< שמות 35 >
ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם׃ | 1 |
Moisés reunió a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: “Estas son las palabras que Yahvé ha ordenado, para que las pongáis en práctica.
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת׃ | 2 |
‘Seis días se trabajará, pero el séptimo día será un día sagrado para ustedes, un día de descanso solemne para Yahvé; cualquiera que haga algún trabajo en él será condenado a muerte.
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת׃ | 3 |
No encenderéis fuego en vuestras moradas en el día de reposo’”.
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר׃ | 4 |
Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: “Esto es lo que mandó Yahvé, diciendo:
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת׃ | 5 |
‘Tomad de entre vosotros una ofrenda para Yahvé. El que tenga el corazón dispuesto, que lo traiga como ofrenda a Yahvé: oro, plata, bronce,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃ | 6 |
azul, púrpura, escarlata, lino fino, pelo de cabra,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃ | 7 |
pieles de carnero teñidas de rojo, cueros de vaca marina, madera de acacia,
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ | 8 |
aceite para la luz, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן׃ | 9 |
piedras de ónice, y piedras para engastar para el efod y para el pectoral.
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה׃ | 10 |
“‘Que venga todo sabio de corazón de entre vosotros y haga todo lo que Yahvé ha mandado:
את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו׃ | 11 |
el tabernáculo, su cubierta exterior, su techo, sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus pilares y sus bases;
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך׃ | 12 |
el arca y sus postes, el propiciatorio, el velo de la cortina;
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים׃ | 13 |
la mesa con sus postes y todos sus recipientes, y el pan de la función;
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור׃ | 14 |
el candelabro para la luz, con sus vasos, sus lámparas y el aceite para la luz;
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן׃ | 15 |
y el altar del incienso con sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta, a la entrada del tabernáculo
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃ | 16 |
el altar del holocausto, con su reja de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר׃ | 17 |
las cortinas del atrio, sus columnas, sus bases y la cortina para la puerta del atrio;
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם׃ | 18 |
las clavijas del tabernáculo, las clavijas del atrio y sus cuerdas;
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃ | 19 |
las vestimentas finamente trabajadas para ministrar en el lugar santo: las vestimentas sagradas para Aarón, el sacerdote, y las vestimentas de sus hijos, para ministrar en el oficio del sacerdote.’”
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה׃ | 20 |
Toda la congregación de los hijos de Israel partió de la presencia de Moisés.
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש׃ | 21 |
Vinieron, todos aquellos cuyo corazón los animó, y todos aquellos a quienes su espíritu los hizo dispuestos, y trajeron la ofrenda de Yahvé para la obra de la Tienda del Encuentro, y para todo su servicio, y para las vestiduras sagradas.
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה׃ | 22 |
Vinieron, tanto hombres como mujeres, todos los que estaban dispuestos, y trajeron broches, pendientes, anillos de sello y brazaletes, todas las joyas de oro; todo hombre que ofreció una ofrenda de oro a Yahvé.
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו׃ | 23 |
Todo el que tenía azul, púrpura, escarlata, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y cueros de vaca marina, los traía.
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו׃ | 24 |
Todo el que ofrecía una ofrenda de plata y de bronce traía la ofrenda de Yahvé; y todo el que tenía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la traía.
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש׃ | 25 |
Todas las mujeres de corazón sabio hilaron con sus manos, y trajeron lo que habían hilado: el azul, la púrpura, la escarlata y el lino fino.
וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים׃ | 26 |
Todas las mujeres cuyo corazón las movía a la sabiduría hilaron el pelo de las cabras.
והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן׃ | 27 |
Los jefes trajeron las piedras de ónice y las piedras de engaste para el efod y para el pectoral;
ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ | 28 |
con la especia y el aceite para la luz, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה׃ | 29 |
Los hijos de Israel trajeron una ofrenda voluntaria a Yahvé; cada hombre y cada mujer cuyo corazón los hizo traer para toda la obra, que Yahvé había mandado hacer por medio de Moisés.
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה׃ | 30 |
Moisés dijo a los hijos de Israel: “He aquí que Yahvé ha llamado por nombre a Bezalel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃ | 31 |
Lo ha llenado con el Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, en conocimiento y en toda clase de trabajos;
ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת׃ | 32 |
y para hacer obras de arte, para trabajar en oro, en plata, en bronce,
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת׃ | 33 |
en el corte de piedras para engastar, y en el tallado de madera, para trabajar en toda clase de trabajos de habilidad.
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן׃ | 34 |
Ha puesto en su corazón que puede enseñar, tanto él como Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת׃ | 35 |
Los ha llenado de sabiduría de corazón para que trabajen en toda clase de obra, del grabador, del obrero hábil y del bordador, en azul, en púrpura, en escarlata y en lino fino, y del tejedor, incluso de los que hacen cualquier obra, y de los que hacen obras hábiles.