< שמות 35 >
ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם׃ | 1 |
Então fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se fizessem.
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת׃ | 2 |
Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor: todo aquele que fizer obra nele morrerá.
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת׃ | 3 |
Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר׃ | 4 |
Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת׃ | 5 |
Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor; ouro, e prata, e cobre
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃ | 6 |
Como também azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras.
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃ | 7 |
E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de teixugos, madeira de cetim,
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ | 8 |
E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático,
ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן׃ | 9 |
E pedras sardônicas, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה׃ | 10 |
E todos os sábios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו׃ | 11 |
O tabernáculo, a sua tenda, e a sua coberta, os seus colchetes, e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases,
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך׃ | 12 |
A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu da coberta,
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים׃ | 13 |
A mesa, e os seus varais, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור׃ | 14 |
E o castiçal da luminária, e os seus vasos, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן׃ | 15 |
E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo,
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃ | 16 |
O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר׃ | 17 |
As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e a coberta da porta do pátio,
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם׃ | 18 |
As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃ | 19 |
Os vestidos do ministério para ministrar no santuário, os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה׃ | 20 |
Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש׃ | 21 |
E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para os vestidos santos.
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה׃ | 22 |
Assim que vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração: trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todo o vaso de ouro; e todo o homem oferecia oferta de ouro ao Senhor;
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו׃ | 23 |
E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de teixugos, os trazia;
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו׃ | 24 |
Todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש׃ | 25 |
E todas as mulheres sabias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a púrpura, o carmezim e o linho fino.
וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים׃ | 26 |
E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pelos das cabras.
והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן׃ | 27 |
E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ | 28 |
E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה׃ | 29 |
Todo o homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor.
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה׃ | 30 |
Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Ur, da tribo de Judá.
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃ | 31 |
E o espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo o artifício,
ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת׃ | 32 |
E para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת׃ | 33 |
E em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira para obrar em toda a obra esmerada.
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן׃ | 34 |
Também lhe tem dado no seu coração para ensinar a outros: a ele e a Aholiab, o filho de Ahisamach, da tribo de Dan.
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת׃ | 35 |
Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, e a mais engenhosa, e do bordador, em azul, e em púrpura, em carmezim, e em linho fino, e do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.