< שמות 35 >
ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם׃ | 1 |
Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel a commandé de faire:
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת׃ | 2 |
On travaillera pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous une chose sainte, le sabbat du repos consacré à l'Éternel. Quiconque travaillera en ce jour-là sera puni de mort.
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת׃ | 3 |
Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר׃ | 4 |
Et Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici ce que l'Éternel a commandé, en ces termes:
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת׃ | 5 |
Prenez de chez vous une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le cœur est bien disposé apportera l'offrande de l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃ | 6 |
De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃ | 7 |
Des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ | 8 |
De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction et pour le parfum aromatique,
ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן׃ | 9 |
Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה׃ | 10 |
Et tous les hommes intelligents parmi vous viendront, et feront tout ce que l'Éternel a commandé:
את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו׃ | 11 |
La Demeure, son tabernacle et sa couverture, ses crochets, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses soubassements,
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך׃ | 12 |
L'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir le lieu très-saint;
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים׃ | 13 |
La table et ses barres, et tous ses ustensiles, et le pain de proposition;
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור׃ | 14 |
Le chandelier du luminaire, ses ustensiles, ses lampes, et l'huile du luminaire;
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן׃ | 15 |
L'autel du parfum et ses barres, l'huile de l'onction, le parfum d'aromates, et la tapisserie de l'entrée, pour l'entrée de la Demeure;
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃ | 16 |
L'autel de l'holocauste et sa grille d'airain, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve et sa base;
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר׃ | 17 |
Les tentures du parvis, ses colonnes, ses soubassements, et la tapisserie de la porte du parvis,
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם׃ | 18 |
Et les pieux de la Demeure, et les pieux du parvis, et leurs cordes;
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃ | 19 |
Les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés, pour Aaron le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature.
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה׃ | 20 |
Alors toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de devant Moïse.
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש׃ | 21 |
Et tous ceux que leur cœur y porta, vinrent; et tous ceux que leur esprit disposa à la générosité, apportèrent l'offrande de l'Éternel, pour l'œuvre du tabernacle d'assignation, et pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה׃ | 22 |
Et les hommes vinrent avec les femmes; tous ceux qui furent de bonne volonté, apportèrent des boucles, des bagues, des anneaux, des colliers, toute sorte de joyaux d'or, et tous offrirent quelque offrande d'or à l'Éternel.
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו׃ | 23 |
Et tous ceux qui avaient chez eux de la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, les apportèrent.
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו׃ | 24 |
Tous ceux qui avaient de quoi faire une offrande d'argent ou d'airain, l'apportèrent pour l'offrande de l'Éternel; et tous ceux qui avaient chez eux du bois de Sittim, pour tout l'ouvrage du service, l'apportèrent.
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש׃ | 25 |
Et toutes les femmes habiles filèrent de leurs mains, et apportèrent ce qu'elles avaient filé, la pourpre, l'écarlate, le cramoisi et le fin lin.
וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים׃ | 26 |
Et toutes les femmes que leur cœur y porta et qui avaient de l'habileté filèrent du poil de chèvre.
והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן׃ | 27 |
Et les principaux du peuple apportèrent les pierres d'onyx et les pierres d'enchâssure, pour l'éphod et pour le pectoral;
ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ | 28 |
Et les aromates et l'huile, pour le luminaire, pour l'huile de l'onction et pour le parfum aromatique.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה׃ | 29 |
Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, que leur cœur disposa à contribuer à tout l'ouvrage que l'Éternel avait commandé par l'organe de Moïse, apportèrent à l'Éternel des présents volontaires.
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה׃ | 30 |
Et Moïse dit aux enfants d'Israël: Voyez, l'Éternel a appelé par son nom Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda,
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃ | 31 |
Et il l'a rempli de l'esprit de Dieu, d'intelligence, d'industrie et de science, pour toute sorte d'ouvrage;
ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת׃ | 32 |
Et pour faire des inventions, pour travailler l'or, l'argent et l'airain,
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת׃ | 33 |
Pour tailler et enchâsser des pierreries, et pour tailler le bois et exécuter toutes sortes d'ouvrage d'art.
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן׃ | 34 |
Il lui a aussi donné le talent d'enseigner, à lui et à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan;
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת׃ | 35 |
Il les a remplis d'intelligence pour faire toute sorte de travail d'ouvrier, de brodeur et de tisseur en couleurs variées, en pourpre, en écarlate, en cramoisi et en fin lin, et de tisserand; ils font toute sorte d'ouvrage, et sont habiles en inventions.