< שמות 35 >

ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם׃ 1
And Moses called together all the assembly of the sons of Israel and said unto them, —These are the things which Yahweh hath commanded to do them.
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת׃ 2
Six days, shall work be done, but on the seventh day, shall there be to you a holy sabbath-keeping, unto Yahweh, whosoever doeth work therein shall be put to death.
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת׃ 3
Ye shall not kindle a fire, in any of your dwellings, —on the sabbath day.
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר׃ 4
And Moses spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying, This, is the thing which Yahweh hath commanded, saying,
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת׃ 5
Take ye from among you, a heave-offering to Yahweh, every one whose heart is willing shall bring it in, even the heave-offering of Yahweh, gold and silver and bronze:
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃ 6
and blue and purple and crimson and fine linen and goat’s-hair;
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃ 7
and rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and acacia wood;
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ 8
and oil for giving light, and aromatic spices for the anointing oil, and for fragrant incense;
ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן׃ 9
and onyx stones and setting stones, for the ephod, and for the breastpiece.
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה׃ 10
And, all the wise-hearted among you, shall come in, that they may make, all that which Yahweh hath commanded: —
את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו׃ 11
the habitation, its tent, and its covering, —its clasps its boards, and its bars its pillars, and its sockets:
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך׃ 12
the ark with its staves the propitiatory, and the screening veil;
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים׃ 13
the table with its staves and all its utensils, and the Presence-bread:
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור׃ 14
the lampstand for giving light, with its utensils, and its lamps, and the oil for giving light;
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן׃ 15
and the incense altar, with its staves, and the anointing oil, and the fragrant incense, —and the entrance screen, for the entrance of the habitation;
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃ 16
the altar for the ascending-sacrifice, and the bronze grating which pertaineth thereto, its staves and all its utensils, the laver and its stand;
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר׃ 17
the hangings for the court, its pillars and its sockets, —and the screen for the gate of the court:
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם׃ 18
the pins of the habitation, and the pins of the court, and their cords;
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃ 19
the cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary, —the sacred garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה׃ 20
So all the assembly of the sons of Israel went forth from the presence of Moses;
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש׃ 21
and they brought in—every man whose heart lifted him up, —and, every one whose spirit made him willing, brought in the heave-offering of Yahweh, for the construction of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה׃ 22
Yea they brought in—the men with the women, —all who were willing-hearted, brought in—bracelets and nose-ornaments and rings, and buckles, all manner of jewels of gold, even every man who waved a wave-offering of gold unto Yahweh.
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו׃ 23
And, every man with whom was found blue and purple and crimson and fine linen and goat’s-hair, —and rams’ skins dyed red and badgers’ skins brought them in.
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו׃ 24
Every one who would heave a heave-offering of silver or bronze, brought in the heave-offering of Yahweh, —and, every one with whom was found acacia wood for any construction for the service, brought it in.
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש׃ 25
And, all the women who were wise-hearted, with their hands, did spin, —and brought in that which they had spun—the blue, and the purple, the crimson, and the fine linen.
וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים׃ 26
And, all the women whose hearts lifted them up with wisdom, span the goat’s-hair.
והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן׃ 27
And the princes, brought in the onyx stones and the setting stones, —for the ephod and for the breastpiece;
ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ 28
and the aromatic spices, and the oil, —for giving light, and for anointing oil, and for the fragrant incense.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה׃ 29
[In the case of], every male and woman whose heart, made them willing, to bring in for any construction which, Yahweh had commanded them to make, by the hand of Moses, [in their case] did the sons of Israel bring in a free-will offering unto Yahweh.
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה׃ 30
And Moses said unto the sons of Israel—See! Yahweh hath called by name, —Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃ 31
and filled him with the spirit of God, —in, wisdom in understanding and in knowledge, and in all manner of execution;
ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת׃ 32
to devise skilful designs, —to work in gold and in silver and in bronze;
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת׃ 33
and in the cutting of stones for setting, and in the cutting of wood, —to work in any manner of skilful workmanship,
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן׃ 34
To teach also, hath he put in his heart, [the heart of] him, and of Oholiab—son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת׃ 35
hath filled them with wisdom of heart to work all manner of workmanship of cutter, and deviser and embroiderer, in blue and in purple, in crimson and in fine linen and of the weaver, —workers of any manner of workmanship, and devisers of skilful designs.

< שמות 35 >