< שמות 35 >
ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם׃ | 1 |
Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: “Ovo vam je Jahve naložio da činite:
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת׃ | 2 |
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת׃ | 3 |
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.”
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר׃ | 4 |
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: “Ovo je Jahve naredio:
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת׃ | 5 |
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃ | 6 |
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃ | 7 |
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ | 8 |
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן׃ | 9 |
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה׃ | 10 |
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו׃ | 11 |
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך׃ | 12 |
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים׃ | 13 |
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור׃ | 14 |
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן׃ | 15 |
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃ | 16 |
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר׃ | 17 |
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם׃ | 18 |
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃ | 19 |
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.”
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה׃ | 20 |
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש׃ | 21 |
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה׃ | 22 |
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו׃ | 23 |
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו׃ | 24 |
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש׃ | 25 |
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים׃ | 26 |
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן׃ | 27 |
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ | 28 |
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה׃ | 29 |
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה׃ | 30 |
Potom reče Mojsije Izraelcima: “Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃ | 31 |
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת׃ | 32 |
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת׃ | 33 |
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן׃ | 34 |
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת׃ | 35 |
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.