< שמות 35 >

ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם׃ 1
Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: “Ovo vam je Jahve naložio da činite:
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת׃ 2
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת׃ 3
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.”
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר׃ 4
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: “Ovo je Jahve naredio:
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת׃ 5
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃ 6
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃ 7
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ 8
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן׃ 9
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה׃ 10
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו׃ 11
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך׃ 12
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים׃ 13
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור׃ 14
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן׃ 15
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃ 16
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר׃ 17
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם׃ 18
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃ 19
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.”
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה׃ 20
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש׃ 21
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה׃ 22
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו׃ 23
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו׃ 24
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש׃ 25
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים׃ 26
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן׃ 27
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ 28
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה׃ 29
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה׃ 30
Potom reče Mojsije Izraelcima: “Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃ 31
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת׃ 32
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת׃ 33
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן׃ 34
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת׃ 35
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.

< שמות 35 >