< שמות 35 >
ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם׃ | 1 |
梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת׃ | 2 |
六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת׃ | 3 |
安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר׃ | 4 |
梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת׃ | 5 |
由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃ | 6 |
紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃ | 7 |
染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ | 8 |
燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן׃ | 9 |
紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה׃ | 10 |
你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו׃ | 11 |
帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך׃ | 12 |
約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים׃ | 13 |
供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור׃ | 14 |
燈台及其用具,燈盞與燈油,
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן׃ | 15 |
香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃ | 16 |
全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר׃ | 17 |
庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם׃ | 18 |
帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃ | 19 |
聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה׃ | 20 |
於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש׃ | 21 |
凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה׃ | 22 |
無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו׃ | 23 |
凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו׃ | 24 |
願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש׃ | 25 |
凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים׃ | 26 |
凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן׃ | 27 |
首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ | 28 |
香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה׃ | 29 |
以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה׃ | 30 |
梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃ | 31 |
使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת׃ | 32 |
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת׃ | 33 |
能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן׃ | 34 |
上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת׃ | 35 |
使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」