< שמות 30 >

ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו׃ 1
Thou shalt make also an altar to burn incense, of setim wood.
אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו קרנתיו׃ 2
It shall be a cubit in length, and another in breadth, that is, foursquare, and two in height. Horns shall go out of the same.
וצפית אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ועשית לו זר זהב סביב׃ 3
And thou shalt overlay it with the purest gold, as well as the grate thereof, as the walls round about and the horns. And thou shalt make to it a crown of gold round about,
ושתי טבעת זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו תעשה על שני צדיו והיה לבתים לבדים לשאת אתו בהמה׃ 4
And two golden rings under the crown on either side, that the bars may be put into them, and the altar be carried.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב׃ 5
And thou shalt make the bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארן העדת לפני הכפרת אשר על העדת אשר אועד לך שמה׃ 6
And thou shalt set the altar over against the veil, that hangeth before the ark of the testimony before the propitiatory wherewith the testimony is covered, where I will speak to thee.
והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת יקטירנה׃ 7
And Aaron shall burn sweet smelling incense upon it in the morning. When he shall dress the lamps, he shall burn it:
ובהעלת אהרן את הנרת בין הערבים יקטירנה קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם׃ 8
And when he shall place them in the evening, he shall burn an everlasting incense before the Lord throughout your generations.
לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו׃ 9
You shall not offer upon it incense of another composition nor oblation, and victim, neither shall you offer libations.
וכפר אהרן על קרנתיו אחת בשנה מדם חטאת הכפרים אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם קדש קדשים הוא ליהוה׃ 10
And Aaron shall pray upon the horns thereof once a year, with the blood of that which was offered for sin, and shall make atonement upon it in your generations. It shall be most holy to the Lord.
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ 11
And the Lord spoke to Moses, saying:
כי תשא את ראש בני ישראל לפקדיהם ונתנו איש כפר נפשו ליהוה בפקד אתם ולא יהיה בהם נגף בפקד אתם׃ 12
When thou shalt take the sum of the children of Israel according to their number, every one of them shall give a price for their souls to the Lord, and there shall be no scourge among them, when they shall be reckoned.
זה יתנו כל העבר על הפקדים מחצית השקל בשקל הקדש עשרים גרה השקל מחצית השקל תרומה ליהוה׃ 13
And this shall every one give that passeth at the naming, half a sicle according to the standard of the temple. A sicle hath twenty obols. Half a sicle shall be offered to the Lord.
כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה יתן תרומת יהוה׃ 14
He that is counted in the number from twenty years and upwards, shall give the price.
העשיר לא ירבה והדל לא ימעיט ממחצית השקל לתת את תרומת יהוה לכפר על נפשתיכם׃ 15
The rich man shall not add to half a sicle, and the poor man shall diminish nothing.
ולקחת את כסף הכפרים מאת בני ישראל ונתת אתו על עבדת אהל מועד והיה לבני ישראל לזכרון לפני יהוה לכפר על נפשתיכם׃ 16
And the money received which was contributed by the children of Israel, thou shalt deliver unto the uses of the tabernacle of the testimony, that it may be a memorial of them before the Lord, and he may be merciful to their souls.
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ 17
And the Lord spoke to Moses, saying:
ועשית כיור נחשת וכנו נחשת לרחצה ונתת אתו בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שמה מים׃ 18
Thou shalt make also a brazen laver with its foot, to wash in: and thou shalt set it between the tabernacle of the testimony and the altar. And water being put into it,
ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם׃ 19
Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it:
בבאם אל אהל מועד ירחצו מים ולא ימתו או בגשתם אל המזבח לשרת להקטיר אשה ליהוה׃ 20
When they are going into the tabernacle of the testimony, and when they are to come to the altar, to offer on it incense to the Lord,
ורחצו ידיהם ורגליהם ולא ימתו והיתה להם חק עולם לו ולזרעו לדרתם׃ 21
Lest perhaps they die. It shall be an everlasting law to him, and to his seed by successions.
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ 22
And the Lord spoke to Moses,
ואתה קח לך בשמים ראש מר דרור חמש מאות וקנמן בשם מחציתו חמשים ומאתים וקנה בשם חמשים ומאתים׃ 23
Saying: Take spices, of principal and chosen myrrh five hundred sicles, and of cinnamon half so much, that is, two hundred and fifty sicles, of calamus in like manner two hundred and fifty.
וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין׃ 24
And of cassia five hundred sicles by the weight of the sanctuary, of oil of olives the measure hin:
ועשית אתו שמן משחת קדש רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה׃ 25
And thou shalt make the holy oil of unction, an ointment compounded after the art of the perfumer,
ומשחת בו את אהל מועד ואת ארון העדת׃ 26
And therewith thou shalt anoint the tabernacle of the testimony, and the ark of the testament,
ואת השלחן ואת כל כליו ואת המנרה ואת כליה ואת מזבח הקטרת׃ 27
And the table with the vessels thereof, the candlestick and furniture thereof, the altars of incense,
ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו׃ 28
And of holocaust, and all the furniture that belongeth to the service of them.
וקדשת אתם והיו קדש קדשים כל הנגע בהם יקדש׃ 29
And thou shalt sanctify all, and they shall be most holy: he that shall touch them shall be sanctified.
ואת אהרן ואת בניו תמשח וקדשת אתם לכהן לי׃ 30
Thou shalt anoint Aaron and his sons, and shalt sanctify them, that they may do the office of priesthood unto me.
ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי לדרתיכם׃ 31
And thou shalt say to the children of Israel: This oil of unction shall be holy unto me throughout your generations.
על בשר אדם לא ייסך ובמתכנתו לא תעשו כמהו קדש הוא קדש יהיה לכם׃ 32
The flesh of man shall not be anointed therewith, and you shall make none other of the same composition, because it is sanctified, and shall be holy unto you.
איש אשר ירקח כמהו ואשר יתן ממנו על זר ונכרת מעמיו׃ 33
What man soever shall compound such, and shall give thereof to a stranger, he shall be cut off from his people.
ויאמר יהוה אל משה קח לך סמים נטף ושחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה׃ 34
And the Lord said to Moses: Take unto thee spices, stacte, and onycha, galbanum of sweet savour, and the clearest frankincense, all shall be of equal weight.
ועשית אתה קטרת רקח מעשה רוקח ממלח טהור קדש׃ 35
And thou shalt make incense compounded by the work of the perfumer, well tempered together, and pure, and most worthy of sanctification.
ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם׃ 36
And when thou has beaten all into very small powder, thou shalt set of it before the tabernacle of the testimony, in the place where I will appear to thee. Most holy shall this incense be to you.
והקטרת אשר תעשה במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה׃ 37
You shall not make such a composition for your own uses, because it is holy to the Lord.
איש אשר יעשה כמוה להריח בה ונכרת מעמיו׃ 38
What man soever shall make the like, to enjoy the smell thereof, he shall perish out of his people.

< שמות 30 >