< שמות 25 >

וידבר יהוה אל משה לאמר׃ 1
Yahweh said to Moses,
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי׃ 2
“Tell the Israelites to take an offering for me from every person who is motivated by a willing heart. You must receive these offerings for me.
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת׃ 3
These are the offerings that you must receive from them: gold, silver, and bronze;
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃ 4
blue, purple, and scarlet material; fine linen; goats' hair;
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃ 5
ram skins dyed red and sea cow hides; acacia wood;
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ 6
oil for the sanctuary lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן׃ 7
onyx stones and other precious stones to be set for the ephod and breastpiece.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם׃ 8
Let them make me a sanctuary so that I may live among them.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו׃ 9
You must make it exactly as I will show you in the plans for the tabernacle and for all its equipment.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃ 10
They are to make an ark of acacia wood. Its length must be two and a half cubits; its width will be one cubit and a half; and its height will be one cubit and a half.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב׃ 11
You must cover it inside and out with pure gold, and you must make on it a border of gold around its top.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית׃ 12
You must cast four rings of gold for it, and put them on the ark's four feet, with two rings on one side of it, and two rings on the other side.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב׃ 13
You must make poles of acacia wood and cover them with gold.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם׃ 14
You must put the poles into the rings on the ark's sides, in order to carry the ark.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃ 15
The poles must remain in the rings of the ark; they must not be taken from it.
ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך׃ 16
You must put into the ark the covenant decrees that I will give you.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃ 17
You must make an atonement lid of pure gold. Its length must be two and a half cubits, and its width must be a cubit and a half.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת׃ 18
You must make two cherubim of hammered gold for the two ends of the atonement lid.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו׃ 19
Make one cherub for one end of the atonement lid, and the other cherub for the other end. They must be made as one piece with the atonement lid.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים׃ 20
The cherubim must spread out their wings upward and overshadow the atonement lid with them. The cherubim must face one another and look toward the center of the atonement lid.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך׃ 21
You must put the atonement lid on top of the ark, and you must put into the ark the covenant decrees that I am giving you.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל׃ 22
It is at the ark that I will meet with you. I will speak with you from my position above the atonement lid. It will be from between the two cherubim over the ark of the testimony that I will speak to you about all the commands I will give you for the Israelites.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו׃ 23
You must make a table of acacia wood. Its length must be two cubits; its width must be one cubit, and its height must be a cubit and a half.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב׃ 24
You must cover it with pure gold and put a border of gold around the top.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב׃ 25
You must make a surrounding frame for it one handbreadth wide, with a surrounding border of gold for the frame.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו׃ 26
You must make for it four rings of gold and attach the rings to the four corners, where the four feet were.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן׃ 27
The rings must be attached to the frame to provide places for the poles, in order to carry the table.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן׃ 28
You must make the poles out of acacia wood and cover them with gold so that the table may be carried with them.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם׃ 29
You must make the dishes, spoons, pitchers, and bowls to be used to pour out drink offerings. You must make them of pure gold.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד׃ 30
You must regularly set the bread of the presence on the table before me.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו׃ 31
You must make a lampstand of pure hammered gold. The lampstand is to be made with its base and shaft. Its cups, its leafy bases, and its flowers are to be all made of one piece with it.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני׃ 32
Six branches must extend out from its sides—three branches must extend from one side, and three branches of the lampstand must extend from the other side.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה׃ 33
The first branch must have three cups made like almond blossoms, with a leafy base and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, with a leafy base and a flower. It must be the same for all six branches extending out from the lampstand.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃ 34
On the lampstand itself, the central shaft, there must be four cups made like almond blossoms, with their leafy bases and the flowers.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה׃ 35
There must be a leafy base under the first pair of branches—made as one piece with it, and a leafy base under the second pair of branches—also made as one piece with it. In the same way there must be a leafy base under the third pair of branches, made as one piece with it. It must be the same for all six branches extending out from the lampstand.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור׃ 36
Their leafy bases and branches must all be one piece with it, one beaten piece of work of pure gold.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה׃ 37
You must make the lampstand and its seven lamps, and set up its lamps for them to give light from it.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור׃ 38
The tongs and their trays must be made of pure gold.
ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה׃ 39
Use one talent of pure gold to make the lampstand and its accessories.
וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר׃ 40
Be sure to make them after the pattern that you are being shown on the mountain.

< שמות 25 >