< שמות 25 >
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ | 1 |
Jahve reče Mojsiju:
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי׃ | 2 |
“Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת׃ | 3 |
A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃ | 4 |
ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃ | 5 |
učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ | 6 |
ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן׃ | 7 |
oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם׃ | 8 |
Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו׃ | 9 |
Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem.”
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃ | 10 |
“Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב׃ | 11 |
Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית׃ | 12 |
Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב׃ | 13 |
Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם׃ | 14 |
Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃ | 15 |
Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך׃ | 16 |
Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi.”
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃ | 17 |
“Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת׃ | 18 |
Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו׃ | 19 |
Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים׃ | 20 |
Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך׃ | 21 |
Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל׃ | 22 |
Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima.”
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו׃ | 23 |
“Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב׃ | 24 |
U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב׃ | 25 |
Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו׃ | 26 |
Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן׃ | 27 |
Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן׃ | 28 |
Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם׃ | 29 |
Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד׃ | 30 |
Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh.”
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו׃ | 31 |
“Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני׃ | 32 |
Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה׃ | 33 |
Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃ | 34 |
Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה׃ | 35 |
Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור׃ | 36 |
Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה׃ | 37 |
Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור׃ | 38 |
Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה׃ | 39 |
Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר׃ | 40 |
Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan.”