< שמות 24 >
ואל משה אמר עלה אל יהוה אתה ואהרן נדב ואביהוא ושבעים מזקני ישראל והשתחויתם מרחק׃ | 1 |
The Lord told Moses, “Come up to the Lord—you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of Israel's elders. You are to worship at a distance.
ונגש משה לבדו אל יהוה והם לא יגשו והעם לא יעלו עמו׃ | 2 |
Only Moses may approach the Lord—the others must not come near. The people may not go up the mountain with him.”
ויבא משה ויספר לעם את כל דברי יהוה ואת כל המשפטים ויען כל העם קול אחד ויאמרו כל הדברים אשר דבר יהוה נעשה׃ | 3 |
Moses went and told the people all the Lord's instructions and regulations. They all responded together: “We will do everything the Lord says!”
ויכתב משה את כל דברי יהוה וישכם בבקר ויבן מזבח תחת ההר ושתים עשרה מצבה לשנים עשר שבטי ישראל׃ | 4 |
Moses wrote down everything the Lord had said. He got up early the following morning and built an altar at the bottom of the mountain, and set up twelve pillars for each of the twelve tribes of Israel.
וישלח את נערי בני ישראל ויעלו עלת ויזבחו זבחים שלמים ליהוה פרים׃ | 5 |
Then he sent out some young Israelite men who went and offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the Lord.
ויקח משה חצי הדם וישם באגנת וחצי הדם זרק על המזבח׃ | 6 |
Moses put half of the blood into bowls, and sprinkled the other half on the altar.
ויקח ספר הברית ויקרא באזני העם ויאמרו כל אשר דבר יהוה נעשה ונשמע׃ | 7 |
Then he picked up the Book of the Agreement and read it to the people. They replied, “We will do everything the Lord says. We will obey.”
ויקח משה את הדם ויזרק על העם ויאמר הנה דם הברית אשר כרת יהוה עמכם על כל הדברים האלה׃ | 8 |
So Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, “Look, this is the blood of the agreement that the Lord has made with you following these terms.”
ויעל משה ואהרן נדב ואביהוא ושבעים מזקני ישראל׃ | 9 |
Then Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of Israel's elders climbed up the mountain,
ויראו את אלהי ישראל ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכעצם השמים לטהר׃ | 10 |
and they saw the God of Israel. Under his feet was something like a tiled pavement made of lapis lazuli, as clear blue as the sky itself.
ואל אצילי בני ישראל לא שלח ידו ויחזו את האלהים ויאכלו וישתו׃ | 11 |
But God did not harm the leaders of Israel—they saw him, and they ate and drank a sacred meal.
ויאמר יהוה אל משה עלה אלי ההרה והיה שם ואתנה לך את לחת האבן והתורה והמצוה אשר כתבתי להורתם׃ | 12 |
Then the Lord told Moses, “Come up the mountain to me, and stay here, so I can give you the stone tablets, with the instructions and commands I have written for them to learn.”
ויקם משה ויהושע משרתו ויעל משה אל הר האלהים׃ | 13 |
So Moses left with Joshua his attendant and climbed up the mountain of God.
ואל הזקנים אמר שבו לנו בזה עד אשר נשוב אליכם והנה אהרן וחור עמכם מי בעל דברים יגש אלהם׃ | 14 |
He told the elders, “Stay here and wait for us to return. Aaron and Hur are with you. If anyone has a problem, they can talk with them.”
ויעל משה אל ההר ויכס הענן את ההר׃ | 15 |
As Moses climbed up on the mountain, the cloud covered it
וישכן כבוד יהוה על הר סיני ויכסהו הענן ששת ימים ויקרא אל משה ביום השביעי מתוך הענן׃ | 16 |
The Lord's glory came down on Mount Sinai, covering it for six days. On the seventh day the Lord called to Moses from inside the cloud.
ומראה כבוד יהוה כאש אכלת בראש ההר לעיני בני ישראל׃ | 17 |
To the Israelites the Lord's glory looked like a burning fire on the top of the mountain.
ויבא משה בתוך הענן ויעל אל ההר ויהי משה בהר ארבעים יום וארבעים לילה׃ | 18 |
Moses went into the cloud as he climbed up on the mountain, and he stayed on the mountain for forty days and nights.