< שמות 23 >
לא תשא שמע שוא אל תשת ידך עם רשע להית עד חמס׃ | 1 |
“You shall not spread a false report. Do not join the wicked by being a malicious witness.
לא תהיה אחרי רבים לרעת ולא תענה על רב לנטת אחרי רבים להטת׃ | 2 |
You shall not follow the crowd in wrongdoing. When you testify in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd.
And do not show favoritism to a poor man in his lawsuit.
כי תפגע שור איבך או חמרו תעה השב תשיבנו לו׃ | 4 |
If you encounter your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
כי תראה חמור שנאך רבץ תחת משאו וחדלת מעזב לו עזב תעזב עמו׃ | 5 |
If you see the donkey of one who hates you fallen under its load, do not leave it there; you must help him with it.
לא תטה משפט אבינך בריבו׃ | 6 |
You shall not deny justice to the poor in their lawsuits.
מדבר שקר תרחק ונקי וצדיק אל תהרג כי לא אצדיק רשע׃ | 7 |
Stay far away from a false accusation. Do not kill the innocent or the just, for I will not acquit the guilty.
ושחד לא תקח כי השחד יעור פקחים ויסלף דברי צדיקים׃ | 8 |
Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.
וגר לא תלחץ ואתם ידעתם את נפש הגר כי גרים הייתם בארץ מצרים׃ | 9 |
Do not oppress a foreign resident, since you yourselves know how it feels to be foreigners; for you were foreigners in the land of Egypt.
ושש שנים תזרע את ארצך ואספת את תבואתה׃ | 10 |
For six years you are to sow your land and gather its produce,
והשביעת תשמטנה ונטשתה ואכלו אביני עמך ויתרם תאכל חית השדה כן תעשה לכרמך לזיתך׃ | 11 |
but in the seventh year you must let it rest and lie fallow, so that the poor among your people may eat from the field and the wild animals may consume what they leave. Do the same with your vineyard and olive grove.
ששת ימים תעשה מעשיך וביום השביעי תשבת למען ינוח שורך וחמרך וינפש בן אמתך והגר׃ | 12 |
For six days you are to do your work, but on the seventh day you must cease, so that your ox and your donkey may rest and the son of your maidservant may be refreshed, as well as the foreign resident.
ובכל אשר אמרתי אליכם תשמרו ושם אלהים אחרים לא תזכירו לא ישמע על פיך׃ | 13 |
Pay close attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
שלש רגלים תחג לי בשנה׃ | 14 |
Three times a year you are to celebrate a feast to Me.
את חג המצות תשמר שבעת ימים תאכל מצות כאשר צויתך למועד חדש האביב כי בו יצאת ממצרים ולא יראו פני ריקם׃ | 15 |
You are to keep the Feast of Unleavened Bread as I commanded you: At the appointed time in the month of Abib you are to eat unleavened bread for seven days, because that was the month you came out of Egypt. No one may appear before Me empty-handed.
וחג הקציר בכורי מעשיך אשר תזרע בשדה וחג האסף בצאת השנה באספך את מעשיך מן השדה׃ | 16 |
You are also to keep the Feast of Harvest with the firstfruits of the produce from what you sow in the field. And keep the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather your produce from the field.
שלש פעמים בשנה יראה כל זכורך אל פני האדן יהוה׃ | 17 |
Three times a year all your males are to appear before the Lord GOD.
לא תזבח על חמץ דם זבחי ולא ילין חלב חגי עד בקר׃ | 18 |
You must not offer the blood of My sacrifices with anything leavened, nor may the fat of My feast remain until morning.
ראשית בכורי אדמתך תביא בית יהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו׃ | 19 |
Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.
הנה אנכי שלח מלאך לפניך לשמרך בדרך ולהביאך אל המקום אשר הכנתי׃ | 20 |
Behold, I am sending an angel before you to protect you along the way and to bring you to the place I have prepared.
השמר מפניו ושמע בקלו אל תמר בו כי לא ישא לפשעכם כי שמי בקרבו׃ | 21 |
Pay attention to him and listen to his voice; do not defy him, for he will not forgive rebellion, since My Name is in him.
כי אם שמע תשמע בקלו ועשית כל אשר אדבר ואיבתי את איביך וצרתי את צרריך׃ | 22 |
But if you will listen carefully to his voice and do everything I say, I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
כי ילך מלאכי לפניך והביאך אל האמרי והחתי והפרזי והכנעני החוי והיבוסי והכחדתיו׃ | 23 |
For My angel will go before you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, and Jebusites, and I will annihilate them.
לא תשתחוה לאלהיהם ולא תעבדם ולא תעשה כמעשיהם כי הרס תהרסם ושבר תשבר מצבתיהם׃ | 24 |
You must not bow down to their gods or serve them or follow their practices. Instead, you are to demolish them and smash their sacred stones to pieces.
ועבדתם את יהוה אלהיכם וברך את לחמך ואת מימיך והסרתי מחלה מקרבך׃ | 25 |
So you shall serve the LORD your God, and He will bless your bread and your water. And I will take away sickness from among you.
לא תהיה משכלה ועקרה בארצך את מספר ימיך אמלא׃ | 26 |
No woman in your land will miscarry or be barren; I will fulfill the number of your days.
את אימתי אשלח לפניך והמתי את כל העם אשר תבא בהם ונתתי את כל איביך אליך ערף׃ | 27 |
I will send My terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn and run.
ושלחתי את הצרעה לפניך וגרשה את החוי את הכנעני ואת החתי מלפניך׃ | 28 |
I will send the hornet before you to drive the Hivites and Canaanites and Hittites out of your way.
לא אגרשנו מפניך בשנה אחת פן תהיה הארץ שממה ורבה עליך חית השדה׃ | 29 |
I will not drive them out before you in a single year; otherwise the land would become desolate and wild animals would multiply against you.
מעט מעט אגרשנו מפניך עד אשר תפרה ונחלת את הארץ׃ | 30 |
Little by little I will drive them out ahead of you, until you become fruitful and possess the land.
ושתי את גבלך מים סוף ועד ים פלשתים וממדבר עד הנהר כי אתן בידכם את ישבי הארץ וגרשתמו מפניך׃ | 31 |
And I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the Euphrates. For I will deliver the inhabitants into your hand, and you will drive them out before you.
לא תכרת להם ולאלהיהם ברית׃ | 32 |
You shall make no covenant with them or with their gods.
לא ישבו בארצך פן יחטיאו אתך לי כי תעבד את אלהיהם כי יהיה לך למוקש׃ | 33 |
They must not remain in your land, lest they cause you to sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”