< שמות 22 >

כי יגנב איש שור או שה וטבחו או מכרו חמשה בקר ישלם תחת השור וארבע צאן תחת השה׃ 1
假使有人偷了牛或羊,無論是宰了或賣了,應用五頭牛賠償一頭牛,四隻羊賠償一隻羊。
אם במחתרת ימצא הגנב והכה ומת אין לו דמים׃ 2
若在挖窟窿時,被人逮住打死,打的人沒有流血的罪。
אם זרחה השמש עליו דמים לו שלם ישלם אם אין לו ונמכר בגנבתו׃ 3
若太陽已出來,打的人就有流血的罪。竊賊必須償還,他若一無所有,應賣身還他所偷之物。
אם המצא תמצא בידו הגנבה משור עד חמור עד שה חיים שנים ישלם׃ 4
所偷之物無論是牛或驢或羊,若在他手中被尋獲時還活著,應加倍償還。
כי יבער איש שדה או כרם ושלח את בעירה ובער בשדה אחר מיטב שדהו ומיטב כרמו ישלם׃ 5
假使有人在田地和葡萄園放牲口,讓牲口到別人的田地去吃,應拿自己田地或園中最好的出產賠償。
כי תצא אש ומצאה קצים ונאכל גדיש או הקמה או השדה שלם ישלם המבער את הבערה׃ 6
假使放火燒荊棘而燒了別人的麥捆或莊稼或田地,點火的人應賠償。託管物遺失賠償法
כי יתן איש אל רעהו כסף או כלים לשמר וגנב מבית האיש אם ימצא הגנב ישלם שנים׃ 7
假使有人將銀錢或物品交人保存,而銀錢或物品從這人家中被偷去,若賊人被尋獲,應加倍賠償。
אם לא ימצא הגנב ונקרב בעל הבית אל האלהים אם לא שלח ידו במלאכת רעהו׃ 8
若尋不到賊人,家主應到天主前作證,自己沒有伸手拿原主之物。
על כל דבר פשע על שור על חמור על שה על שלמה על כל אבדה אשר יאמר כי הוא זה עד האלהים יבא דבר שניהם אשר ירשיען אלהים ישלם שנים לרעהו׃ 9
關於任何爭訟案件,不拘是對牛、驢、羊、衣服或任何遺失之物,若一個說:這是我的。兩人的案件應呈到天主前;天主宣佈誰有罪,誰就應加倍賠償。
כי יתן איש אל רעהו חמור או שור או שה וכל בהמה לשמר ומת או נשבר או נשבה אין ראה׃ 10
假使有人將驢、牛、羊,或任何牲口託人看守,若有死亡或斷了腿,或被搶走,而又沒有人看見,
שבעת יהוה תהיה בין שניהם אם לא שלח ידו במלאכת רעהו ולקח בעליו ולא ישלם׃ 11
應在上主前起誓定斷兩人的案件,證明看守者沒有動手害原主之物;原主若接受起的誓,看守者就不必賠償;
ואם גנב יגנב מעמו ישלם לבעליו׃ 12
若是由他手中偷去,他應賠償原主;
אם טרף יטרף יבאהו עד הטרפה לא ישלם׃ 13
若被野獸撕裂了,他應帶回作證明,為撕裂之物就不必賠償。
וכי ישאל איש מעם רעהו ונשבר או מת בעליו אין עמו שלם ישלם׃ 14
假使有人借用人的牲口,牲口若斷了腿或死亡,而原主不在場,就應賠償。
אם בעליו עמו לא ישלם אם שכיר הוא בא בשכרו׃ 15
若原主在場,就不必賠償;若是僱來的,已有傭金作賠償。保障人權法
וכי יפתה איש בתולה אשר לא ארשה ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה׃ 16
假使有人引誘沒有訂婚的處女,而與她同睡,應出聘禮,聘她為妻。
אם מאן ימאן אביה לתתה לו כסף ישקל כמהר הבתולת׃ 17
若她的父親堅決不肯將女兒嫁給他,他應付出和給處女作聘禮一樣多的銀錢。
מכשפה לא תחיה׃ 18
女巫,你不應讓她活著。
כל שכב עם בהמה מות יומת׃ 19
凡與走獸交合的,應受死刑。
זבח לאלהים יחרם בלתי ליהוה לבדו׃ 20
在唯一上主以外,又祭獻外神的,應被毀滅。
וגר לא תונה ולא תלחצנו כי גרים הייתם בארץ מצרים׃ 21
對外僑,不要苛待和壓迫,因為你們在埃及也曾僑居過。
כל אלמנה ויתום לא תענון׃ 22
對任何寡婦和孤兒,不可苛待;
אם ענה תענה אתו כי אם צעק יצעק אלי שמע אשמע צעקתו׃ 23
若是苛待了一個,他若向我呼求,我必聽他的呼求,
וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשיכם אלמנות ובניכם יתמים׃ 24
必要發怒,用刀殺死你們:這樣,你們的妻子也要成為寡婦,你們的兒子也要成為孤兒。
אם כסף תלוה את עמי את העני עמך לא תהיה לו כנשה לא תשימון עליו נשך׃ 25
如果你借錢給我的一個百姓,即你中間的一個窮人,你對他不可像放債的人,向他取利。
אם חבל תחבל שלמת רעך עד בא השמש תשיבנו לו׃ 26
若是你拿了人的外氅作抵押,日落以前,應歸還他,
כי הוא כסותה לבדה הוא שמלתו לערו במה ישכב והיה כי יצעק אלי ושמעתי כי חנון אני׃ 27
因為這是他唯一的鋪蓋,是他蓋身的外氅;如果沒有它,他怎樣睡覺呢﹖他若向我呼號,我必俯聽,因為我是仁慈的。
אלהים לא תקלל ונשיא בעמך לא תאר׃ 28
不可咒罵天主,不可詛咒你百姓的首長。
מלאתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתן לי׃ 29
不可遲延獻你豐收的五穀和初榨的油;你子孫中的長子,都應獻給我。
כן תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם אמו ביום השמיני תתנו לי׃ 30
對於你牛羊的首生也應這樣行;七天同牠母親在一起,第八天應把牠獻給我。
ואנשי קדש תהיון לי ובשר בשדה טרפה לא תאכלו לכלב תשלכון אתו׃ 31
你們為我應做聖善的人;田間被野獸撕裂的肉,不可以吃,應扔給狗吃。

< שמות 22 >