< אֶל־הָאֶפְסִיִּים 4 >
לכן אזהירכם אני האסור באדון להתהלך כאשר יאתה למשמרתכם אשר נקראתם לה׃ | 1 |
Así que yo, —este prisionero en el Señor—los animo a que vivan conforme a los principios a los cuales fueron llamados.
בכל נמיכות וענוה ובארך רוח לשאת איש את רעהו באהבה׃ | 2 |
No se enorgullezcan de ustedes mismos; sean amables y pacientes, demostrando tolerancia unos por otros en amor.
ושקדו לשמר את אחדות הרוח באגדת השלום׃ | 3 |
Esfuércense por seguir siendo uno en el Espíritu mediante la paz que los une.
גוף אחד ורוח אחד כאשר גם נקראתם בתקות משמרתכם האחת׃ | 4 |
Pues hay un cuerpo, y un Espíritu, así como fueron llamados a una esperanza.
אדון אחד אמונה אחת טבילה אחת׃ | 5 |
El Señor es uno, nuestra confianza en él es una, y hay un solo bautismo;
אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם׃ | 6 |
hay un solo Dios y Padre de todos. Él es sobre todo, a través de todo y en todo.
אבל לכל אחד ואחד ממנו נתן החסד כמדת מתנת המשיח׃ | 7 |
A cada uno de nosotros se nos dio gracia en proporción al generoso don de Cristo.
על כן הוא אומר עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם׃ | 8 |
Como dice la Escritura: “Cuando ascendió a las alturas llevó cautivos con él, y otorgó dones a la humanidad”
ועלה שאמר מה הוא אם לא שירד ירד מקדם לתחתיות ארץ׃ | 9 |
(En cuanto a esto: dice que ascendió, pero eso indica que también descendió primero a nuestro mundo inferior.
הירד הוא אשר גם עלה למעלה מכל השמים למען ימלא את הכל׃ | 10 |
El que descendió es el mismo que también ascendió a lo más alto del cielo, a fin de poder hacer que todo el universo estuviera completo).
והוא נתן את אלה שליחים ואת אלה נביאים ואת אלה מבשרים ואת אלה רעים ומלמדים׃ | 11 |
Los dones que él dio fueron tantos que algunos pudieron ser apóstoles, otros profetas, otros evangelistas, otros pastores y otros maestros,
להשלים את הקדשים למעשה העבודה לבנין גוף המשיח׃ | 12 |
con el fin de preparar al pueblo de Dios en la obra de ayudar a otros, para ayudar al crecimiento del cuerpo de Cristo.
עד כי נגיע כלנו לאחדות האמונה ודעת בן האלהים כאיש אחד שלם לשעור קומת מלוא המשיח׃ | 13 |
Así crecemos hasta llegar a ser uno en nuestra fe y en el conocimiento del Hijo de Dios, y crecer hasta alcanzar la plena madurez en Cristo.
ולא נהיה עוד ילדים נגרשים ונדפים בכל רוח הלמוד בתרמית בני אדם ומקשותם אשר שתו להתעות׃ | 14 |
Ya no deberíamos ser más como niños, sacudidos por cualquier viento de doctrina, confundidos por los engaños humanos, y conducidos al error por personas astutas que hacen planes engañosos;
כי אם נדבר האמת באהבה ונגדלה בכל דבר לו למשיח שהוא הראש׃ | 15 |
sino que hablando la verdad en amor debemos crecer en todas las cosas en Cristo, que es nuestra cabeza.
אשר ממנו כל הגוף בהיותו מרכב ומדבק בכל חבור השמוש כפי מדת הפעלה הנתונה לכל אבר ואבר ירבה ויגדל להשלמת בנינו באהבה׃ | 16 |
Es por él que funciona todo el cuerpo, y cada coyuntura lo mantiene unido, mientras que cada una de las partes cumple su debida función, y así crece todo el cuerpo, edificándose en amor.
והנה זאת אני אמר ומעיד באדון כי מעתה לא תלכו עוד כיתר הגוים ההלכים בהבלי שכלם׃ | 17 |
Así que permítanme decirles esto—de hecho, insisto en ello en el Señor—que no deberían vivir más de manera frívola, como lo hacen los extranjeros.
חשכי הדעת ומוזרים לחיי אלהים מפני אולתם אשר בהם כי טח מהשכיל לבבם׃ | 18 |
Ellos, en la oscuridad de sus mentes no entienden, y han sido separados de la vida de Dios porque no saben nada y por su terquedad tampoco quieren saber.
אשר השמינו ויתנו את נפשם לזמה לעשות כל תועבה באהבת הבצע׃ | 19 |
Y como no les importa, se dejan llevar por la sensualidad, y codiciosamente hacen todo tipo de cosas desagradables.
ואתם לא כן למדתם את המשיח׃ | 20 |
¡Pero eso no fue lo que ustedes aprendieron acerca de Cristo!
אם אמנם אתו שמעתם ובו למדתם כפי האמת בישוע׃ | 21 |
¿Acaso no escucharon hablar de él? ¿No se les enseñó acerca de él? ¿No aprendieron la verdad sobre Jesús?
אשר תסורו מדרכיכם הראשנים ותפשטו את האדם הישן הנשחת בתאות התרמית׃ | 22 |
¡Entonces abandonen su antigua forma de vivir, y dejen esa vieja naturaleza que los destruye con sus deseos engañosos!
Déjense renovar mental y espiritualmente,
ותלבשו את האדם החדש הנברא כדמות אלהים בצדקה וקדשת האמת׃ | 24 |
y vístanse de esta nueva naturaleza que Dios creó para que lleguen a ser como él, rectos y santos en la verdad.
על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש׃ | 25 |
Rechacen las mentiras y díganse la verdad unos a otros, porque nos pertenecemos unos a otros.
רגזו ואל תחטאו אל תשקע החמה על רגזכם׃ | 26 |
No pequen por el enojo; no dejen que anochezca estando aun enojados,
y no le den ninguna oportunidad al diablo.
מי שגנב אל יסף לגנב כי אם ייגע ובידיו יעשה את הטוב למען יהיה לו לתת לאיש מחסור׃ | 28 |
Los que son ladrones, dejen de robar y trabajen productivamente y con honestidad con sus manos, para que tengan algo que brindar a quienes lo necesitan.
כל דבר נבול לא יצא מפיכם כי אם הטוב והמועיל לבנות לפי הצרך למען יתן חן לשמעיו׃ | 29 |
No usen lenguaje sucio. Digan palabras que animen a las personas cuando sea necesario, de tal modo que sean palabras de ayuda para quienes los escuchan.
ולא תעצבו את רוח הקדש של אלהים אשר נחתמתם בו אל יום הגאלה׃ | 30 |
No decepcionen al Espíritu Santo de Dios que los señaló como pertenencia suya para el día de la redención.
כל מרירות וחמה ורגז וצעקה וגדוף תסירו מכם עם כל הרשעה׃ | 31 |
Abandonen todo tipo de amargura, enojo, ira, abuso verbal e insultos, así como toda forma de maldad.
והיו טובים איש אל רעהו ורחמנים וסלחים איש לאחיו כאשר סלח לכם האלהים במשיח׃ | 32 |
Sean amables y compasivos unos con otros, perdonándose unos a otros, así como Cristo los perdonó a ustedes.