< אֶל־הָאֶפְסִיִּים 4 >
לכן אזהירכם אני האסור באדון להתהלך כאשר יאתה למשמרתכם אשר נקראתם לה׃ | 1 |
Su, neni yanwera mtatilwa toziya numtendera Mtuwa, nuwaluwa mulikali makaliru yagafiruwa shemwa yamshemeritwi.
בכל נמיכות וענוה ובארך רוח לשאת איש את רעהו באהבה׃ | 2 |
Mashaka goseri muweri wananagala, wapoli na wantu wa kuhepera, mliheperani mwenga kwa mwenga kwa mafiliru.
ושקדו לשמר את אחדות הרוח באגדת השלום׃ | 3 |
Mgangamali kutula weri wumu wawujegwa na Rohu kwa kutenda ponga yayiwera pakati penu.
גוף אחד ורוח אחד כאשר גם נקראתם בתקות משמרתכם האחת׃ | 4 |
Kwana nshimba yimu ya Kristu na Rohu yumu ntambu litumbiru lyamshemelitwi na Mlungu ndo limu.
אדון אחד אמונה אחת טבילה אחת׃ | 5 |
Kwana Mtuwa yumu na njimiru yimu na ubatizu wumu,
אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם׃ | 6 |
kwana Mlungu yumu ndo Tati gwa woseri, ndomweni Mtuwa gwa woseri yakatenda lihengu muvyoseri na kamuwoseri.
אבל לכל אחד ואחד ממנו נתן החסד כמדת מתנת המשיח׃ | 7 |
Na kila yumu gwetu kawankiti manemu ga lifupu ntambu ya shipimu shakapatiti kwa Kristu.
על כן הוא אומר עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם׃ | 8 |
Malembu ntambu yagalonga, “Pakanyasukiti kugenda kumpindi nentu Kawalonguziyiti walopolwa, Vilaa kawapananiti wantu mafupu.”
ועלה שאמר מה הוא אם לא שירד ירד מקדם לתחתיות ארץ׃ | 9 |
Vinu patulonga, “Kanyasukiti kugenda kumpindi” Kwana mana gaa? Mana yakuwi hangu, kasulukiti mpaka pasi nakamu pasipanu.
הירד הוא אשר גם עלה למעלה מכל השמים למען ימלא את הכל׃ | 10 |
Su ulii yakasulukiti pasipanu ndo ayu yakanyasukiti kugenda kumpindi kwa mpindi zyoseri su kavikamilishi vintu vyoseri.
והוא נתן את אלה שליחים ואת אלה נביאים ואת אלה מבשרים ואת אלה רעים ומלמדים׃ | 11 |
Ndo mweni kawatenda wantu wamonga waweri wantumintumi na wamonga waweri wambuyi wa Mlungu na wamonga waweri wantu wa kushibwera Shisoweru Shiwagira na wamonga waweri walolera pamuhera na wafunda.
להשלים את הקדשים למעשה העבודה לבנין גוף המשיח׃ | 12 |
Katenditi hangu kapati kuwatandira wantu woseri wa Mlungu toziya ya lihengu lya utendera Washikritu su kuyinyawa nshimba ya Kristu,
עד כי נגיע כלנו לאחדות האמונה ודעת בן האלהים כאיש אחד שלם לשעור קומת מלוא המשיח׃ | 13 |
na hangu twoseri tuwufikiri uwumu munjimiru na kummana Mwana gwa Mlungu, pamuhera tuweri yawakula, kufikira ukamilika wakuwi Kristu mweni.
ולא נהיה עוד ילדים נגרשים ונדפים בכל רוח הלמוד בתרמית בני אדם ומקשותם אשר שתו להתעות׃ | 14 |
Su hapeni tuweri kayi gambira wana, patwaswa na kugulusiwa aku na aku kwa kila liyega lya mafundu ga kuwapayira wantu, su wawahowiziyi wamonga.
כי אם נדבר האמת באהבה ונגדלה בכל דבר לו למשיח שהוא הראש׃ | 15 |
Handa patuyowera unakaka kwa moyu gwa mafiliru, twenga hatukuli mukila shitwatira kulinganira na Kristu ndo mtuwi gwa wantu yawajimira.
אשר ממנו כל הגוף בהיותו מרכב ומדבק בכל חבור השמוש כפי מדת הפעלה הנתונה לכל אבר ואבר ירבה ויגדל להשלמת בנינו באהבה׃ | 16 |
Pasi pa ulongoziwu wakuwi, viwungiru vyoseri vya nshimba vilikolerana pamuhera na nshimba yoseri ilitumbira kwa viwungiru vyakuwi. Su kila shiwungiru pashitenda lihengu lyakuwi ntambu yayifiruwa, nshimba yoseri ikula na kulinyawa mumafiliru.
והנה זאת אני אמר ומעיד באדון כי מעתה לא תלכו עוד כיתר הגוים ההלכים בהבלי שכלם׃ | 17 |
Su kwa litawu lya Mtuwa, nankuwabereziya, namulikala kayi gambira wantu yawammana ndiri Mlungu, ndoweni maholu gawu gahera mahala,
חשכי הדעת ומוזרים לחיי אלהים מפני אולתם אשר בהם כי טח מהשכיל לבבם׃ | 18 |
na mahala gawu gawera muluwindu. Wakutali na ukomu yawulawa kwa Mlungu toziya ya uzigizigi yawuwera mngati mwawu na ukalipa wawu.
אשר השמינו ויתנו את נפשם לזמה לעשות כל תועבה באהבת הבצע׃ | 19 |
Wapotoka na wahera soni, waliyingiziya muwupayira, womberi watenda kwa lopulopu kila ntambu ya vitwatira vya soni.
ואתם לא כן למדתם את המשיח׃ | 20 |
Kumbiti mwenga mlifunda hangu ndiri kuusu Kristu.
אם אמנם אתו שמעתם ובו למדתם כפי האמת בישוע׃ | 21 |
Hashi, mwenga mupikanira ndiri kuusu Yesu? Nakaka mwenga mfunditwi kuusu yomberi kuwera unakaka wamungati mwakuwi.
אשר תסורו מדרכיכם הראשנים ותפשטו את האדם הישן הנשחת בתאות התרמית׃ | 22 |
Su, mleki mwenendu gwenu gwa kwanja ntambu muntu yakavula nguwu yakuwi, yani umuntu wenu mgona wawuweriti wankuharibisiwa kwa matamata zyakuwi mpayikiru.
Mnyawi syayi ya murohu na mmaholu genu.
ותלבשו את האדם החדש הנברא כדמות אלהים בצדקה וקדשת האמת׃ | 24 |
Mvali ntambu ya syayi ya umuntu gambira muntu yakavala nguwu ndoyeni yiumbwa kwa mfanu gwa Mlungu na ndoyeni ililanguziya mumakaliru ga nakaka ga kumfiriziya Mlungu na unanagala.
על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש׃ | 25 |
Hangu, mleki mpayu, kila yumu kafiruwa kumgambira mlongu myaguwi unakaka toziya kila yumu gwetu kashiwungiru sha nshimba ya Kristu.
רגזו ואל תחטאו אל תשקע החמה על רגזכם׃ | 26 |
Handa pamkalala, namjumira maya genu gawatendi mtendi vidoda na namlikala na maya mpaka paguzyeta mshenji.
מי שגנב אל יסף לגנב כי אם ייגע ובידיו יעשה את הטוב למען יהיה לו לתת לאיש מחסור׃ | 28 |
Yakaweriti kankwiwa, nakiwa kayi, kumbiti kanji kutenda lihengu liheri kwa mawoku gakuwi kapati kuwera na shintu sha kulitanga mweni na kumtanga muntu muhushu.
כל דבר נבול לא יצא מפיכם כי אם הטוב והמועיל לבנות לפי הצרך למען יתן חן לשמעיו׃ | 29 |
Visoweru vidoda navipikinika nakamu pakati penu, kila mala visoweru vyenu viweri viherepa na vyeni vinyawa na kuwatanga wamonga, su viwanemeziyi wantu wenu yawapikinira.
ולא תעצבו את רוח הקדש של אלהים אשר נחתמתם בו אל יום הגאלה׃ | 30 |
Namumuhinginiziya Rohu Mnanagala gwa Mlungu toziya Rohu ayu ndo shilanguliru sha Mlungu kwa mwenga kuwera mwenga mwawantu wakuwi na shilanguziwu kuwera lishaka liza ndopeni Mlungu hakawalekiziyi.
כל מרירות וחמה ורגז וצעקה וגדוף תסירו מכם עם כל הרשעה׃ | 31 |
Su, mlekani kulikalalirana shuki na mleki maya na mleki umatu na mleki kwigilanga na mleki kila ukondola!
והיו טובים איש אל רעהו ורחמנים וסלחים איש לאחיו כאשר סלח לכם האלהים במשיח׃ | 32 |
Muweri na moyu muheri kwa kila yumu gwenu na muweri na lusungu na kila yumu kamlekiziyi myaguwi handa Mlungu ntambu yakawalekiziya mwenga kwa njira ya Kristu.