< אֶל־הָאֶפְסִיִּים 3 >
בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים׃ | 1 |
Por esto ( os escribo ) yo Pablo, el prisionero de Cristo Jesús por amor de vosotros los gentiles;
כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם׃ | 2 |
pues habréis oído la dispensación de la gracia de Dios, que me fue otorgada en beneficio vuestro:
כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט׃ | 3 |
cómo por revelación se me ha dado a conocer el misterio, tal como acabo de escribíroslo en pocas palabras —
ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח׃ | 4 |
si lo leéis podéis entender el conocimiento que tengo en este misterio de Cristo—
אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח׃ | 5 |
el cual ( misterio ) en otras generaciones no fue dado a conocer a los hijos de los hombres como ahora ha sido revelado por el Espíritu a sus santos apóstoles y profetas; ( esto es )
להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה׃ | 6 |
que los gentiles sois coherederos, y miembros del mismo, cuerpo, y copartícipes de la promesa en Cristo Jesús por medio del Evangelio,
אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו׃ | 7 |
del cual yo he sido constituido ministro, conforme al don de la gracia de Dios a mí otorgada según la eficacia de su poder.
לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר׃ | 8 |
A mí, el ínfimo de todos los santos, ha sido dada esta gracia: evangelizar a los gentiles la insondable riqueza de Cristo,
ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח׃ (aiōn ) | 9 |
e iluminar a todos acerca de la dispensación del misterio, escondido desde los siglos en Dios creador de todas las cosas; (aiōn )
למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה׃ | 10 |
a fin de que sea dada a conocer ahora a los principados y a las potestades en lo celestial, a través de la Iglesia, la multiforme sabiduría de Dios,
על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו׃ (aiōn ) | 11 |
que se muestra en el plan de las edades que Él realizó en Cristo Jesús, Señor nuestro, (aiōn )
אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו׃ | 12 |
en quien, por la fe en Él, tenemos libertad y confiado acceso ( al Padre ).
בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם׃ | 13 |
Por tanto ruego que no os desaniméis en mis tribulaciones por vosotros, como que son gloria vuestra.
על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח׃ | 14 |
Por esto doblo mis rodillas ante el Padre,
אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ׃ | 15 |
de quien toma su nombre toda paternidad en el cielo y en la tierra,
לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי׃ | 16 |
para que os conceda, según la riqueza de su gloria, que seáis poderosamente fortalecidos por su Espíritu en el hombre interior;
שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה׃ | 17 |
y Cristo por la fe habite en vuestros corazones, a fin de que, arraigados y cimentados en el amor,
למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה׃ | 18 |
seáis hechos capaces de comprender con todos los santos qué cosa sea la anchura y largura y alteza y profundidad,
וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים׃ | 19 |
y de conocer el amor de Cristo ( por nosotros ) que sobrepuja a todo conocimiento, para que seáis colmados de toda la plenitud de Dios.
ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו׃ | 20 |
A Él, que es poderoso para hacer en todo, mediante su fuerza que obra en nosotros, incomparablemente más de lo que pedimos y pensamos,
לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן׃ (aiōn ) | 21 |
a Él la gloria en la Iglesia y en Cristo Jesús, por todas las generaciones de la edad de las edades. Amén. (aiōn )