< אֶל־הָאֶפְסִיִּים 3 >

בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים׃ 1
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם׃ 2
If all of you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me toward you:
כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט׃ 3
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote before in few words,
ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח׃ 4
Whereby, when all of you read, all of you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח׃ 5
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; (pneuma)
להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה׃ 6
That the Gentiles should be join heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו׃ 7
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר׃ 8
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח׃ (aiōn g165) 9
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn g165)
למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה׃ 10
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו׃ (aiōn g165) 11
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו׃ 12
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם׃ 13
Wherefore I desire that all of you faint not at my tribulations for you, which is your glory.
על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח׃ 14
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ׃ 15
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי׃ 16
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit (pneuma) in the inner man;
שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה׃ 17
That Christ may dwell in your hearts by faith; that all of you, being rooted and grounded in love, (agape)
למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה׃ 18
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים׃ 19
And to know the love (agape) of Christ, which passes knowledge, that all of you might be filled with all the fullness of God.
ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו׃ 20
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן׃ (aiōn g165) 21
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. (aiōn g165)

< אֶל־הָאֶפְסִיִּים 3 >