< אֶל־הָאֶפְסִיִּים 2 >

גם אתכם המתים לפנים בפשעיכם וחטאתיכם׃ 1
AND you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins,
אשר התהלכתם בהם לפי דור העולם הזה כרצון שר ממשלת האויר והוא הרוח הפעל כעת בבני המרי׃ (aiōn g165) 2
wherein in times past ye walked after the fashion of this world, after the prince of the power of the air, the spirit who now worketh with energy in the children of disobedience: (aiōn g165)
וגם אנחנו כלנו בתוכם הלכנו לפנים בתאות הבשר לעשות חפצי בשרנו ומחשבותינו ונהי אך בני רגז בטבענו כאשר בני אדם׃ 3
among whom also we all have had our conversation in time past, in the lusts of the flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, as well as the rest.
אבל האלהים המלא רחמים ברב אהבתו אשר אהב אתנו׃ 4
But God, being rich in mercy, through the great love with which he hath loved us,
אחרי היותנו מתים בפשעים החינו עם המשיח בחסד נושעתם׃ 5
though we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved, )
ויעירנו אתו אף הושיבנו במרומים במשיח ישוע׃ 6
and hath raised us up together with him, and made us sit down together in the heavenly regions in Christ Jesus.
להראות בדרות הבאים את גדלת עשר חסדו בטובתו עלינו במשיח ישוע׃ (aiōn g165) 7
That he might shew forth in the ages to come the transcendent riches of his grace, in the kindness shewed to us in Christ Jesus. (aiōn g165)
כי בחסד נושעתם על ידי האמונה ולא מידכם היתה זאת כי מתת אלהים היא׃ 8
For by grace ye are saved through faith, and this not of yourselves; it is the gift of God:
לא מתוך המעשים שלא יתהלל איש׃ 9
not by works, lest any man should boast;
כי פעל אלהים אנחנו נבראים במשיח ישוע למעשים טובים אשר הכין האלהים מקדם למען נתהלך בהם׃ 10
for we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, for which God hath before prepared us, that we should walk therein.
על כן זכרו כי אתם הגוים בבשר הנקראים ערלים בפי הנקראים בני המילה שהיא מעשה ידים בבשר׃ 11
Wherefore remember that ye in time past were Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that called circumcision made by hands in the flesh;
כי אתם בעת ההיא הייתם בלי משיח מוזרים לעדת ישראל ונכרים לבריתות ההבטחה באין תקוה ובאין לכם אלהים בעולם׃ 12
that ye were at that time without Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and atheists in the world:
ועתה בישוע המשיח אתם הרחוקים מאז הייתם קרובים בדם המשיח׃ 13
but now in Christ Jesus, ye who formerly were far off, are become nigh by the blood of Christ.
כי הוא שלומנו אשר עשה השנים לאחד והרס מחיצת הגדר׃ 14
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of separation,
בבטלו האיבה בבשרו את תורת המצות בגזרותיהן לברא בנפשו את השנים לאיש אחד חדש ויעש שלום׃ 15
destroying the enmity in his flesh, even the law of precepts, in ordinances, that he might from the two create in himself one new man, making peace,
וירצה את שניהם בגוף אחד לאלהים על ידי צליבתו בהמיתו בנפשו את האיבה׃ 16
and might reconcile them both in one body to God by the cross, having slain the enmity thereby;
ויבא ויבשר שלום לכם הרחוקים והקרובים׃ 17
and coming, hath preached peace to you who were afar off, and to those who were nigh:
כי על ידו יש לשנינו מבוא ברוח אחד אל אבינו׃ 18
for through him we both have access by one Spirit unto the Father.
לכן אינכם עוד גרים ותושבים כי אתם בני עיר אחת עם הקדשים ובני בית אלהים׃ 19
So then ye are no more strangers and foreigners, but fellow-citizens with the saints, and of the household of God;
בנוים על יסוד השליחים והנביאים וישוע המשיח הוא אבן הפנה׃ 20
built up on the foundation of apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
אשר חבר בו יחד הבנין כלו עדי יגבה להיכל קדש ליהוה׃ 21
in whom the whole building exactly cemented together groweth into a holy temple in the Lord:
ובו נבנים גם אתם להיות משכן אלהים ברוח׃ 22
by whom also ye have been built up together for an habitation of God through the Spirit.

< אֶל־הָאֶפְסִיִּים 2 >