< קֹהֶלֶת 7 >
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃ | 1 |
Ett godt rykte är bättre än god salva, och dödsens dag bättre än födelsedagen.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃ | 2 |
Bättre är gå i sorgahus än i gästabådshus; uti det ena är alla menniskors ändalykt, och den lefvande lägger det uppå hjertat.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃ | 3 |
Sörja är bättre än le; ty genom sorg varder hjertat förbättradt.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃ | 4 |
De visas hjerta är i sorgahuset, och dårars hjerta i glädjehuset.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃ | 5 |
Bättre är höra dens visas straff, än att höra dårars sång.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃ | 6 |
Ty dårars löje är såsom sprakande af törne under grytone; och det är ock fåfängelighet.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃ | 7 |
En genvördig gör en visan oviljog, och förderfvar ett mildt hjerta.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃ | 8 |
Änden på ett ting är bättre än dess begynnelse; en tålig ande är bättre än en hög ande.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃ | 9 |
Var icke hastig till vrede; ty vreden hvilar uti ens dåras hjerta.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃ | 10 |
Säg icke: Hvad är det, att de förra dagar voro bättre än denne? Ty du frågar sådant icke visliga.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃ | 11 |
Vishet är god mild arfvedelen, och hjelper, att en kan glädja sig af solene.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃ | 12 |
Ty vishet beskärmar; penningar beskärma ock; men visheten gifver lif honom, som henne hafver.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃ | 13 |
Se på Guds verk; ty ho kan rätta det han gör krokot?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃ | 14 |
I goda dagar var glad, och den onda dagen tag ock till godo; ty denna skapade Gud jemte den andra, att menniskan icke skall veta hvad tillkommande är.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃ | 15 |
Jag hafver allahanda sett i mine fåfängelighets tid: Det är en rättfärdig, och förgås i sine rättfärdighet; och det är en ogudaktig, som länge lefver i sine ondsko.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃ | 16 |
Var icke allt för mycket rättfärdig, ej heller för mycket vis, att du icke förderfvar dig.
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃ | 17 |
Var icke allt för mycket ogudaktig, och galnas icke, att du icke dör i otid.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃ | 18 |
Det är godt att du detta fattar, och att du ock icke släpper det andra utu dina hand; ty den der Gud fruktar, han undkommer det allt.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃ | 19 |
Vishet stärker den visa, mer än tio väldige, som i stadenom äro.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃ | 20 |
Ty det är ingen menniska på jordene, som godt gör, och icke syndar.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃ | 21 |
Lägg ock icke på hjertat allt det man säger; på det du icke skall höra din tjenare banna dig.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃ | 22 |
Ty ditt hjerta vet, att du ock ofta androm bannat hafver.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃ | 23 |
Sådant allt hafver jag försökt visliga. Jag tänkte: Jag vill vara vis; men visheten kom långt ifrå mig.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃ | 24 |
Det är fjerran, hvad skall det varda? Och det är fast djupt, ho kan finnat?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃ | 25 |
Jag vände mitt hjerta till att förfara, och uppspörja, och uppsöka vishet och konst, till att förfara de ogudaktigas dårhet, och de galnas villfarelse;
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃ | 26 |
Och fann, att en sådana qvinna, hvilkens hjerta är nät och snara, och hennes händer bojor äro, är bittrare än döden. Den Gudi täck är, han undkommer henne; men syndaren varder genom henne fången.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃ | 27 |
Si, det hafver jag funnit, säger Predikaren, hvart efter det andra, att jag måtte finna konst.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃ | 28 |
Och min själ söker ännu, och hafver intet funnit. Ibland tusende hafver jag funnit en man; men ingen qvinno hafver jag funnit ibland alla.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃ | 29 |
Allena skåda härtill: Jag hafver funnit, att Gud hafver gjort menniskona rätta; men de söka många konster.