< קֹהֶלֶת 7 >
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃ | 1 |
Mejor es el buen nombre que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃ | 2 |
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del convite; porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive se advertirá.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃ | 3 |
Mejor es el pesar que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃ | 4 |
El corazón de los sabios está en la casa del luto; mas el corazón de los locos, en la casa del placer.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃ | 5 |
Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los locos.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃ | 6 |
Porque la risa del loco es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto la risa o la prosperidad del loco es vanidad.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃ | 7 |
Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio; y la dádiva corrompe el corazón.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃ | 8 |
Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃ | 9 |
No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque la ira reposa en el seno de los locos.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃ | 10 |
Nunca digas: ¿Cuál es la causa de que los tiempos pasados fueran mejores que estos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃ | 11 |
Buena es la ciencia con herencia; y es la excelencia de los que ven el sol.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃ | 12 |
Porque en la sombra de la ciencia, y en la sombra del dinero reposa el hombre; mas la sabiduría excede en que da vida a sus poseedores.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃ | 13 |
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃ | 14 |
En el día del bien goza del bien; y en el día del mal abre los ojos y aprende. Dios también hizo esto ( el día de mal ) delante de lo otro, para que el hombre no halle nada después de él.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃ | 15 |
Todo lo he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃ | 16 |
No seas demasiado legalista ni muy sabio en tus propios ojos, ¿por qué te destruirás?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃ | 17 |
No seas muy listo a condenar, ni seas loco; ¿por qué morirás en medio del hilo de tus empresas?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃ | 18 |
Bueno es que tomes de esto, y también de aquello no apartes tu mano; porque el que a Dios teme, saldrá con todo.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃ | 19 |
La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos príncipes que haya en la ciudad.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃ | 20 |
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃ | 21 |
Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablaren, para que no oigas a tu siervo que dice mal de ti;
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃ | 22 |
porque tu corazón sabe que tú también dijiste mal de otros muchas veces.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃ | 23 |
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Me haré sabio; mas ella se alejó de mí.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃ | 24 |
Lejos está lo que fue; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃ | 25 |
Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, e inquirir la sabiduría, y la razón; y por saber la maldad de la locura, y el desvarío del error;
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃ | 26 |
y he hallado más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es redes y lazos; y sus manos ligaduras. El que agrada a Dios escapará de ella; mas el pecador quedará preso en ella.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃ | 27 |
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃ | 28 |
lo que aún busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃ | 29 |
He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas perversiones.