< קֹהֶלֶת 7 >
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃ | 1 |
Dobro ime je boljše kakor dragoceno mazilo in dan smrti [je boljši] kakor dan rojstva nekoga.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃ | 2 |
Bolje je iti v hišo žalujočega, kakor iti v hišo pojedine, kajti to je konec vseh ljudi; in živi si bodo to položili k srcu.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃ | 3 |
Bridkost je boljša kot smeh, kajti z žalostjo obličja je srce postalo boljše.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃ | 4 |
Srce modrega je v hiši žalovanja, toda srce bedakov je v hiši veselja.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃ | 5 |
Bolje je poslušati oštevanje modrega, kakor za človeka poslušati pesem bedakov.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃ | 6 |
Kajti kakor je prasketanje trnja pod loncem, tak je smeh bedaka. Tudi to je ničevost.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃ | 7 |
Zatiranje modrega zagotovo dela besnega in podkupnina uničuje srce.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃ | 8 |
Boljši je konec stvari kakor njen začetek, in potrpežljivi v duhu je boljši kakor ponosni v duhu.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃ | 9 |
V svojem duhu ne bodi nagel, da bi bil jezen, kajti jeza počiva v naročju bedakov.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃ | 10 |
Ne reci: »Kaj je razlog, da so bili prejšnji dnevi boljši kakor tile?« Kajti glede tega nisi modro poizvedel.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃ | 11 |
Modrost je dobra z dediščino; in z njo je korist tistim, ki gledajo sonce.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃ | 12 |
Kajti modrost je obramba in denar je obramba, toda odličnost spoznanja je, da modrost daje življenje tem, ki jo imajo.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃ | 13 |
Preudari Gospodovo delo, kajti kdo lahko izravna to, kar je on skrivil?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃ | 14 |
Na dan uspevanja bodi radosten, toda na dan nadloge preudari; tudi Bog je postavil enega nasproti drugemu, z namenom, da človek ne bi ničesar našel za njim.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃ | 15 |
Vse stvari sem videl v dneh svoje ničevosti. Je pravičen človek, ki propada v svoji pravičnosti in je zloben človek, ki v svoji zlobnosti podaljšuje svoje življenje.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃ | 16 |
Ne bodi preko mere pravičen niti se ne delaj preveč modrega. Zakaj bi samega sebe uničil?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃ | 17 |
Ne bodi preveč zloben niti ne bodi nespameten. Zakaj bi umrl pred svojim časom?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃ | 18 |
Dobro je, da bi to zgrabil, da, tudi pred tem ne umikaj svoje roke, kajti kdor se boji Boga, bo izmed vseh prišel naprej.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃ | 19 |
Modrost krepi modrega bolj kakor deset silnih mož, ki so v mestu.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃ | 20 |
Kajti na zemlji ni pravičnega človeka, ki dela dobro in ne greši.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃ | 21 |
Prav tako se ne oziraj na vse besede, ki so izgovorjene, da ne bi slišal svojega služabnika [kako] te preklinja,
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃ | 22 |
kajti pogosto tudi tvoje lastno srce ve, da si ti sam podobno preklinjal druge.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃ | 23 |
Vse to sem preizkusil z modrostjo. Rekel sem: »Moder bom, « toda to je bilo daleč od mene.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃ | 24 |
To, kar je daleč proč in presegajoče globoko, kdo to lahko spozna?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃ | 25 |
Svoje srce sem posvetil védenju in preiskovanju in iskanju modrosti in razlogu za stvari in da spoznam zlobnost neumnosti, celo nespametnost in norost.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃ | 26 |
Našel sem grenkejše kakor smrt, žensko, čigar srce so pasti in mreže in njene roke kakor trakovi. Kdorkoli ugaja Bogu, bo zbežal pred njo, toda grešnik bo vzet po njej.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃ | 27 |
»Glej, to sem našel, « pravi pridigar, naštevajoč enega za drugim, da spozna razlog.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃ | 28 |
Kar vendar moja duša išče, toda ne najdem. Našel sem enega med tisočimi, toda ženske med vsemi tistimi nisem našel.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃ | 29 |
Glej, samo to sem našel, da je Bog človeka naredil poštenega, toda oni so iskali mnoge domiselnosti.