< קֹהֶלֶת 7 >
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃ | 1 |
Bolje je ime nego dobro ulje, i dan smrtni nego dan u koji se ko rodi.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃ | 2 |
Bolje je iæi u kuæu gdje je žalost nego iæi u kuæu gdje je gozba, jer je ondje kraj svakoga èovjeka, i ko je živ, slaže u srce svoje.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃ | 3 |
Bolja je žalost nego smijeh, jer kad je lice neveselo, srce postaje bolje.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃ | 4 |
Srce je mudrijeh ljudi u kuæi gdje je žalost, a srce bezumnijeh u kuæi gdje je veselje.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃ | 5 |
Bolje je slušati karanje mudroga nego da ko sluša pjesmu bezumnijeh.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃ | 6 |
Jer kao što prašti trnje pod loncem, taki je smijeh bezumnikov; i to je taština.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃ | 7 |
Nasilje obezumljuje mudroga, i poklon izopaèuje srce.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃ | 8 |
Bolji je kraj stvari nego poèetak joj; bolji je ko je strpljiva duha negoli ko je ponosita duha.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃ | 9 |
Ne budi nagao u duhu svom na gnjev, jer gnjev poèiva u njedrima bezumnijeh.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃ | 10 |
Ne govori: šta je to, te su preðašnji dani bili bolji od ovijeh? jer ne bi bilo mudro da za to pitaš.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃ | 11 |
Dobra je mudrost s imanjem, i korisna je onima koji vide sunce.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃ | 12 |
Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon; ali je pretežnije znanje mudrosti tijem što daje život onome ko je ima.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃ | 13 |
Pogledaj djelo Božije; jer ko može ispraviti što on iskrivi?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃ | 14 |
U dobro vrijeme uživaj dobro, a u zlo vrijeme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom zato da èovjek ne zna šta æe biti.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃ | 15 |
Svašta vidjeh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloæi.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃ | 16 |
Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃ | 17 |
Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro prije vremena?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃ | 18 |
Dobro je da držiš jedno a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviæe se od svega.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃ | 19 |
Mudrost krijepi èovjeka više nego deset knezova koji su u gradu.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃ | 20 |
Doista nema èovjeka pravedna na zemlji koji tvori dobro i ne griješi.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃ | 21 |
Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svojega èuo gdje te psuje;
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃ | 22 |
Jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃ | 23 |
Sve to ogledah mudrošæu i rekoh: biæu mudar; ali mudrost bješe daleko od mene.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃ | 24 |
Što je tako daleko i vrlo duboko, ko æe naæi?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃ | 25 |
Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznaðem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃ | 26 |
I naðoh da je grèa od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, saèuvaæe se od nje, a grješnika æe uhvatiti ona.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃ | 27 |
Gle, to naðoh, veli propovjednik, jedno prema drugom, tražeæi da razumijem.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃ | 28 |
Još traži duša moja, ali ne naðoh. Èovjeka jednoga u tisuæi naðoh, ali žene meðu svjema ne naðoh.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃ | 29 |
Samo, gle, ovo naðoh: da je Bog stvorio èovjeka dobra; a oni traže svakojake pomisli.