< קֹהֶלֶת 7 >

טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃ 1
نیک نامی از روغن معطر بهتر است و روزممات از روز ولادت.۱
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃ 2
رفتن به خانه ماتم از رفتن به خانه ضیافت بهتر است زیرا که این آخرت همه مردمان است و زندگان این را در دل خود می‌نهند.۲
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃ 3
حزن از خنده بهتر است زیرا که ازغمگینی صورت دل اصلاح می‌شود.۳
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃ 4
دل حکیمان در خانه ماتم است و دل احمقان در خانه شادمانی.۴
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃ 5
شنیدن عتاب حکیمان بهتر است از شنیدن سرود احمقان،۵
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃ 6
زیرا خنده احمقان مثل صدای خارها در زیر دیگ است و این نیز بطالت است.۶
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃ 7
به درستی که ظلم، مرد حکیم را جاهل می‌گرداند و رشوه، دل را فاسد می‌سازد.۷
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃ 8
انتهای امر از ابتدایش بهتر است و دل حلیم از دل مغرور نیکوتر.۸
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃ 9
در دل خود به زودی خشمناک مشو زیرا خشم در سینه احمقان مستقرمی شود.۹
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃ 10
مگو چرا روزهای قدیم از این زمان بهتربود زیرا که در این خصوص از روی حکمت سوال نمی کنی.۱۰
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃ 11
حکمت مثل میراث نیکو است بلکه به جهت بینندگان آفتاب نیکوتر.۱۱
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃ 12
زیرا که حکمت ملجایی است و نقره ملجایی؛ اما فضیلت معرفت این است که حکمت صاحبانش را زندگی می‌بخشد.۱۲
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃ 13
اعمال خدا را ملاحظه نما زیرا کیست که بتواند آنچه را که او کج ساخته است راست نماید؟۱۳
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃ 14
در روز سعادتمندی شادمان باش و درروز شقاوت تامل نما زیرا خدا این را به ازاء آن قرار داد که انسان هیچ‌چیز را که بعد از او خواهدشد دریافت نتواند کرد.۱۴
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃ 15
این همه را در روزهای بطالت خود دیدم. مرد عادل هست که در عدالتش هلاک می‌شود و مرد شریر هست که در شرارتش عمر دراز دارد.۱۵
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃ 16
پس گفتم به افراط عادل مباش و خود را زیاده حکیم مپندار مبادا خویشتن را هلاک کنی.۱۶
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃ 17
و به افراط شریر مباش و احمق مشو مبادا پیش ازاجلت بمیری.۱۷
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃ 18
نیکو است که به این متمسک شوی و از آن نیز دست خود را برنداری زیرا هرکه از خدا بترسد، از این هر دو بیرون خواهد آمد.۱۸
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃ 19
حکمت مرد حکیم را توانایی می‌بخشدبیشتر از ده حاکم که در یک شهر باشند.۱۹
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃ 20
زیرامرد عادلی در دنیا نیست که نیکویی ورزد و هیچ خطا ننماید.۲۰
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃ 21
و نیز به همه سخنانی که گفته شود دل خودرا منه، مبادا بنده خود را که تو را لعنت می‌کندبشنوی.۲۱
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃ 22
زیرا دلت می‌داند که تو نیز بسیار بارهادیگران را لعنت نموده‌ای.۲۲
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃ 23
این همه را با حکمت آزمودم و گفتم به حکمت خواهم پرداخت اما آن از من دور بود.۲۳
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃ 24
آنچه هست دور و بسیار عمیق است. پس کیست که آن را دریافت نماید؟۲۴
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃ 25
پس برگشته دل خود را بر معرفت و بحث و طلب حکمت وعقل مشغول ساختم تا بدانم که شرارت حماقت است و حماقت دیوانگی است.۲۵
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃ 26
و دریافتم که زنی که دلش دامها و تله‌ها است و دستهایش کمندها می‌باشد، چیز تلختر از موت است. هر‌که مقبول خدا است، از وی رستگار خواهد شد اماخطاکار گرفتار وی خواهد گردید.۲۶
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃ 27
جامعه می‌گوید که اینک چون این را با آن مقابله کردم تا نتیجه را دریابم این را دریافتم،۲۷
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃ 28
که جان من تا به حال آن را جستجو می‌کند ونیافتم. یک مرد از هزار یافتم اما از جمیع آنها زنی نیافتم.۲۸
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃ 29
همانا این را فقط دریافتم که خدا آدمی را راست آفرید، اما ایشان مخترعات بسیار طلبیدند.۲۹

< קֹהֶלֶת 7 >