< קֹהֶלֶת 7 >
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃ | 1 |
Bedre er et godt navn enn god olje, og bedre dødsdagen enn den dag en blir født.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃ | 2 |
Bedre er det å gå til sørgehus enn til gjestebudshus, fordi i sørgehuset ender hvert menneskes liv, og den som lever, legger sig det på hjerte.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃ | 3 |
Bedre er gremmelse enn latter; for mens ansiktet er sørgmodig, er hjertet vel til mote.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃ | 4 |
De vises hjerte er i sorgens hus, men dårenes hjerte i gledens hus.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃ | 5 |
Bedre er det å høre skjenn av en vis enn å høre sang av dårer;
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃ | 6 |
for som tornene spraker under gryten, så er det når dåren ler; også dette er tomhet.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃ | 7 |
For urettmessig vinning gjør den vise til dåre, og bestikkelse ødelegger hjertet.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃ | 8 |
Bedre er enden på en ting enn begynnelsen, bedre å være tålmodig enn overmodig.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃ | 9 |
Vær ikke for hastig i din ånd til å vredes; for vreden bor i dårers barm.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃ | 10 |
Si ikke: Hvorav kommer det at de fremfarne dager var bedre enn de som nu er? For det er ikke av visdom du spør om det.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃ | 11 |
Visdom er jevngod med arvegods, ja ennu ypperligere for dem som ser solen;
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃ | 12 |
for å være i visdommens skygge er som å være i skyggen av rikdom, men kunnskapens fortrin er at visdommen holder sin eier i live.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃ | 13 |
Se på Guds verk! For hvem kan gjøre rett det som han har gjort kroket?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃ | 14 |
På en god dag skal du være ved godt mot, og på en ond dag skal du tenke på at Gud har gjort den og, like så vel som den andre, forat mennesket ikke skal finne noget efter sig.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃ | 15 |
Alt dette har jeg sett i mitt tomme liv: Mangen rettferdig går til grunne tross sin rettferdighet, og mangen ugudelig lever lenge tross sin ondskap.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃ | 16 |
Vær ikke altfor rettferdig og te dig ikke overvettes vis! hvorfor vil du ødelegge dig selv?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃ | 17 |
Vær ikke altfor urettferdig, og vær ikke en dåre! Hvorfor vil du dø før tiden?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃ | 18 |
Det er godt at du holder fast ved det ene, men du skal heller ikke slippe det andre; for den som frykter Gud, finner en utvei av alt dette.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃ | 19 |
Visdommen er et sterkere vern for den vise enn ti mektige menn i en by;
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃ | 20 |
for det finnes ikke et rettferdig menneske på jorden, som bare gjør godt og aldri synder.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃ | 21 |
Akt heller ikke på alt det folk sier, ellers kunde du få høre din tjener banne dig!
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃ | 22 |
For du vet jo med dig selv at også du mange ganger har bannet andre.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃ | 23 |
Alt dette har jeg prøvd med visdom; Jeg sa: Jeg vil vinne visdom, men den er ennu langt borte fra mig.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃ | 24 |
Det som er langt borte og dypt, dypt skjult - hvem kan finne det?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃ | 25 |
Jeg så mig om, og min attrå var å vinne kunnskap og å granske og søke efter visdom og klokskap og å forstå at ugudelighet er dårskap, og at dårskapen er galskap.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃ | 26 |
Og jeg fant noget som er bitrere enn døden: kvinnen - hun er et garn og hennes hjerte en snare, og hennes hender er lenker; den som tekkes Gud, slipper fra henne, men synderen blir fanget av henne.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃ | 27 |
Se, dette fant jeg ut, sier predikeren, idet jeg la det ene til det andre for å finne hovedsummen.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃ | 28 |
Det som jeg stadig har søkt, men ikke har funnet, det er: En mann har jeg funnet blandt tusen, men en kvinne har jeg ikke funnet blandt dem alle.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃ | 29 |
Se, dette er det eneste jeg har funnet ut, at Gud skapte mennesket som det skulde være, men de søker mange kunster.