< קֹהֶלֶת 7 >
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃ | 1 |
Jobb a jó hír a drága kenetnél; és a halálnak napja jobb az ő születésének napjánál.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃ | 2 |
Jobb a siralmas házhoz menni, hogynem a lakodalomnak házához menni; mivelhogy minden embernek ez a vége, és az élő ember megemlékezik arról.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃ | 3 |
Jobb a szomorúság a nevetésnél; mert az orczának szomorúsága által jobbá lesz a szív.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃ | 4 |
A bölcseknek elméje a siralmas házban van, a bolondoknak pedig elméje a vígasságnak házában.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃ | 5 |
Jobb a bölcsnek dorgálását hallani, hogynem valaki hallja a bolondoknak éneklését.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃ | 6 |
Mert olyan a bolondnak nevetése, mint a tövisnek ropogása a fazék alatt; ez is hiábavalóság!
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃ | 7 |
Mert a zsarolás megbolondítja a bölcs embert is, és az elmét elveszti az ajándék.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃ | 8 |
Jobb akármi dolognak vége annak kezdetinél; jobb a tűrő, hogynem a kevély.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃ | 9 |
Ne légy hirtelen a lelkedben a haragra; mert a harag a bolondok kebelében nyugszik.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃ | 10 |
Ne mondd ezt: mi az oka, hogy a régi napok jobbak voltak ezeknél? mert nem bölcseségből származik az ilyen kérdés.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃ | 11 |
Jó a bölcseség az örökséggel, és előmenetelökre van az embereknek, a kik a napot látják.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃ | 12 |
Mert a bölcseségnek árnyéka alatt, és a gazdagságnak árnyéka alatt egyformán nyugszik az ember! de a tudomány hasznosb, mivelhogy a bölcseség életet ád az ő urainak.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃ | 13 |
Tekintsd meg az Istennek cselekedetit; mert kicsoda teheti egyenessé, a mit ő görbévé tett?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃ | 14 |
A jó szerencsének idején élj a jóval; a gonosz szerencsének idején pedig jusson eszedbe, hogy ezt is, épen úgy, mint azt, Isten szerzette, a végre, hogy az ember semmit abból eszébe ne vegyen, a mi reá következik.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃ | 15 |
Mindent láttam az én hiábavalóságomnak napjain: van oly igaz, a ki az ő igazságában elvész; és van gonosz ember, a ki az ő életének napjait meghosszabbítja az ő gonoszságában.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃ | 16 |
Ne légy felettébb igaz, és felettébb ne bölcselkedjél; miért keresnél magadnak veszedelmet?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃ | 17 |
Ne légy felettébb gonosz, és ne légy balgatag; miért halnál meg időd előtt?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃ | 18 |
Jobb, hogy ezt megfogd, és amattól is a te kezedet meg ne vond; mert a ki az Istent féli, mind ezektől megszabadul!
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃ | 19 |
A bölcseség megerősíti a bölcset inkább, mint tíz hatalmas, a kik a városban vannak.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃ | 20 |
Mert nincs egy igaz ember is a földön, a ki jót cselekednék és nem vétkeznék.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃ | 21 |
Ne figyelmezz minden beszédre, melyet mondanak, hogy meg ne halld szolgádat, hogy átkoz téged.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃ | 22 |
Mert sok esetben tudja a te lelked is, hogy te is gonoszt mondottál egyebeknek.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃ | 23 |
Mind ezeket megpróbáltam az én bölcseségem által. Mikor azt gondolám, hogy bölcs vagyok, én tőlem a bölcseség távol vala.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃ | 24 |
Felette igen messze van, a mi van, és felette mélységes; kicsoda tudhatja meg azt?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃ | 25 |
Fordítám én magamat és az én szívemet a bölcseségnek és az okoskodásnak tudására, kutatására és keresésére; azonképen hogy megtudjam a bolondságnak gonoszságát, és a tévelygésnek balgatagságát.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃ | 26 |
És találtam egy dolgot, mely keservesb a halálnál; tudniillik az olyan asszonyt, a kinek a szíve olyan, mint a tőr és a háló, kezei pedig olyanok, mint a kötelek. A ki Isten előtt kedves, megszabadul attól; a bűnös pedig megfogattatik attól.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃ | 27 |
Lásd, ezt találtam, azt mondja a prédikátor; mikor gyakorta nagy szorgalmassággal keresém a megfejtést,
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃ | 28 |
A mit az én lelkem folyton keresett, és nem találtam. Ezer közül egy embert találtam; de asszonyt mind ezekben nem találtam.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃ | 29 |
Hanem lásd, ezt találtam, hogy az Isten teremtette az embert igaznak; ők pedig kerestek sok kigondolást.