< קֹהֶלֶת 7 >

טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃ 1
Ein guter Name ist besser als Wohlgeruch, und der Tag des Todes ist besser als der Tag der Geburt.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃ 2
Besser, man gehe ins Trauerhaus als ins Trinkhaus; denn dort ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt es zu Herzen.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃ 3
Verdruß ist besser als Lachen; denn wenn das Angesicht traurig ist, so wird das Herz gebessert.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃ 4
Das Herz der Weisen ist im Trauerhaus; aber das Herz der Narren im Haus der Freude.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃ 5
Es ist besser, man höre auf das Schelten des Weisen, als daß man lausche dem Gesang der Narren!
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃ 6
Denn das Lachen des Narren ist wie das Knistern der Dornen unter dem Topf; es ist ebenso eitel!
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃ 7
Denn Gewalttätigkeit betört den Weisen, und Bestechung verderbt das Herz.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃ 8
Besser ist der Ausgang einer Sache als ihr Anfang, besser ein Langmütiger als ein Hochmütiger.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃ 9
Laß dich nicht schnell zum Zorn und Ärger reizen; denn der Ärger wohnt im Busen der Toren.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃ 10
Sprich nicht: Wie kommt es, daß die frühern Tage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du so!
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃ 11
Weisheit ist so gut wie ein Erbe und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃ 12
Denn die Weisheit gewährt Schutz, und auch das Geld gewährt Schutz; aber der Vorzug der Erkenntnis ist der, daß die Weisheit ihrem Besitzer das Leben erhält.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃ 13
Betrachte das Werk Gottes! Wer kann gerade machen, was er krümmt?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃ 14
Am guten Tage sei guter Dinge, und am bösen Tage bedenke: auch diesen hat Gott gemacht gleich wie jenen, wie ja der Mensch auch gar nicht erraten kann, was nach demselben kommt.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃ 15
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit: Da ist ein Gerechter, welcher umkommt in seiner Gerechtigkeit, und dort ist ein Gottloser, welcher lange lebt in seiner Bosheit.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃ 16
Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise! Warum willst du dich selbst verderben?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃ 17
Werde aber auch nicht allzu verwegen und sei kein Narr! Warum willst du vor der Zeit sterben?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃ 18
Es ist am besten, du hältst das eine fest und lässest auch das andere nicht aus der Hand; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃ 19
Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃ 20
Weil kein Mensch auf Erden so gerecht ist, daß er Gutes tut, ohne zu sündigen,
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃ 21
so höre auch nicht auf alle Worte, die man dir hinterbringt, und nimm sie nicht zu Herzen, damit du nicht deinen eigenen Knecht dir fluchen hörest!
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃ 22
Denn wie oftmals (das weiß dein Herz) hast auch du andern geflucht!
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃ 23
Dies alles habe ich der Weisheit zur Prüfung vorgelegt. Ich sprach: Ich will weise werden! Aber sie blieb fern von mir.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃ 24
Wie weit entfernt ist das, was geschehen ist, und tief, ja, tief verborgen! Wer will es ausfindig machen?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃ 25
Ich ging herum, und mein Herz war dabei, zu erkennen und zu erforschen und zu fragen nach Weisheit und dem Endergebnis, aber auch kennen zu lernen, wie dumm die Gottlosigkeit und wie toll die Narrheit ist;
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃ 26
und nun finde ich, bitterer als der Tod ist das Weib, deren Herz ein Fangnetz ist und deren Hände Fesseln sind; wer Gott gefällt, wird ihr entrinnen, wer aber sündigt, wird von ihr gefangen.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃ 27
Siehe, das habe ich gefunden, sprach der Prediger, indem ich eins ums andere prüfte, um zum Endergebnis zu kommen.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃ 28
Was aber meine Seele noch immer sucht, habe ich nicht gefunden; einen Mann habe ich unter Tausenden gefunden; aber ein Weib habe ich unter diesen allen nicht gefunden!
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃ 29
Nur allein, siehe, das habe ich gefunden, daß Gott den Menschen aufrichtig gemacht hat; sie aber suchen viele Künste.

< קֹהֶלֶת 7 >