< קֹהֶלֶת 7 >
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃ | 1 |
Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃ | 2 |
Mieux vaut aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car là est la fin de tout homme, et celui qui vit met cela dans son cœur.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃ | 3 |
Mieux vaut la tristesse que le rire; car, par la tristesse du visage, le cœur devient joyeux.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃ | 4 |
Le cœur des sages est dans la maison de deuil; mais le cœur des insensés est dans la maison de joie.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃ | 5 |
Mieux vaux entendre la répréhension du sage, que d'entendre la chanson des insensés.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃ | 6 |
Car tel qu'est le bruit des épines sous la chaudière, tel est le rire de l'insensé. Cela aussi est une vanité.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃ | 7 |
Certainement l'oppression peut faire perdre le sens au sage; et le présent corrompt le cœur.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃ | 8 |
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃ | 9 |
Ne te hâte point dans ton esprit de t'irriter; car l'irritation repose dans le sein des insensés.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃ | 10 |
Ne dis point: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est point par sagesse que tu t'enquiers de cela.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃ | 11 |
La sagesse est aussi bonne qu'un héritage; elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃ | 12 |
Car on est à couvert à l'ombre de la sagesse et à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui la possède.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃ | 13 |
Regarde l'œuvre de Dieu; car qui peut redresser ce qu'il aura courbé?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃ | 14 |
Au jour de la prospérité, sois joyeux; et au jour de l'adversité, prends-y garde; aussi Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne trouve rien de ce qui sera après lui.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃ | 15 |
J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours dans sa méchanceté.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃ | 16 |
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te fais pas trop sage; pourquoi te perdrais-tu?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃ | 17 |
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois point insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃ | 18 |
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges pas cela; car celui qui craint Dieu, sort de toutes ces choses.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃ | 19 |
La sagesse donne plus de force au sage que dix gouverneurs qui seraient dans une ville.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃ | 20 |
Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui fasse le bien et qui ne pèche point.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃ | 21 |
Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃ | 22 |
Car ton cœur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃ | 23 |
J'ai éprouvé tout cela par la sagesse; et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃ | 24 |
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃ | 25 |
J'ai appliqué mon cœur à connaître, à sonder et à chercher la sagesse et la raison de tout, et à connaître la méchanceté de la folie, et la sottise de la déraison.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃ | 26 |
Et j'ai trouvé plus amère que la mort, la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappera; mais le pécheur sera pris par elle.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃ | 27 |
Voici, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃ | 28 |
Voici ce que mon âme cherche encore, mais que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃ | 29 |
Seulement voici ce que j'ai trouvé: c'est que Dieu a fait l'homme droit; mais ils ont cherché beaucoup de discours.