< קֹהֶלֶת 7 >
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃ | 1 |
Un bon nom vaut mieux qu'un bon parfum, et le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃ | 2 |
Il vaut mieux aller dans la maison du deuil que dans la maison du festin, car telle est la fin de tous les hommes, et les vivants doivent y prendre garde.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃ | 3 |
La tristesse vaut mieux que le rire, car c'est par la tristesse du visage que le cœur se bonifie.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃ | 4 |
Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des insensés est dans la maison de la joie.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃ | 5 |
Il vaut mieux entendre la réprimande des sages que d'écouter le chant des insensés.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃ | 6 |
Car, comme le craquement des épines sous une marmite, ainsi est le rire des insensés. Et cela aussi est une vanité.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃ | 7 |
L'extorsion rend le sage insensé, et le pot-de-vin détruit l'intelligence.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃ | 8 |
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement. Le patient en esprit est meilleur que l'orgueilleux en esprit.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃ | 9 |
Ne te hâte pas dans ton esprit de te mettre en colère, car la colère repose dans le sein des insensés.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃ | 10 |
Ne dites pas: « Pourquoi les jours d'autrefois étaient-ils meilleurs que ceux-ci? » Car vous ne posez pas de questions judicieuses à ce sujet.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃ | 11 |
La sagesse est aussi bonne qu'un héritage. Oui, elle est plus excellente pour ceux qui voient le soleil.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃ | 12 |
Car la sagesse est une défense, comme l'argent est une défense; mais l'excellence de la connaissance est que la sagesse préserve la vie de celui qui la possède.
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃ | 13 |
Considérez l'œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu'il a rendu tortueux?
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃ | 14 |
Au jour de la prospérité, sois joyeux, et au jour de la détresse, considère; oui, Dieu a fait l'un à côté de l'autre, afin que l'homme ne découvre rien après lui.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃ | 15 |
Tout cela, je l'ai vu dans mes jours de vanité: il y a un juste qui périt dans sa justice, et il y a un méchant qui vit longtemps dans sa méchanceté.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃ | 16 |
Ne sois pas trop juste, ni trop sage. Pourquoi te détruirais-tu?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃ | 17 |
Ne soyez pas trop méchants, ni trop sots. Pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃ | 18 |
Il est bon que vous vous saisissiez de cela. Oui, ne retire pas non plus ta main de cela; car celui qui craint Dieu sortira de tout cela.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃ | 19 |
La sagesse est une force pour l'homme sage, plus que dix chefs qui sont dans une ville.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃ | 20 |
Certes, il n'y a pas sur la terre un seul homme juste qui fasse le bien et ne pèche pas.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃ | 21 |
Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui sont prononcées, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃ | 22 |
car souvent ton propre cœur sait que tu as toi-même maudit les autres.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃ | 23 |
Tout cela, je l'ai prouvé par la sagesse. J'ai dit: « Je serai sage »; mais c'était loin de moi.
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃ | 24 |
Ce qui est, est éloigné et très profond. Qui peut le découvrir?
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃ | 25 |
Je me suis retourné, et mon cœur a cherché à connaître et à sonder, à rechercher la sagesse et le plan des choses, et à savoir que la méchanceté est une stupidité, et que la folie est une déraison.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃ | 26 |
Je trouve plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et des embûches, dont les mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera, mais le pécheur sera pris au piège par elle.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃ | 27 |
« Voici, j'ai trouvé cela, dit le prédicateur, à l'un l'autre, pour trouver une explication
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃ | 28 |
que mon âme cherche encore, mais que je n'ai pas trouvée. J'ai trouvé un homme parmi mille, mais je n'ai pas trouvé une femme parmi toutes celles-là.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃ | 29 |
Voici, je n'ai trouvé que ceci: que Dieu a fait les hommes droits; mais ils cherchent beaucoup d'inventions. »