< קֹהֶלֶת 5 >

שמר רגליך כאשר תלך אל בית האלהים וקרוב לשמע מתת הכסילים זבח כי אינם יודעים לעשות רע׃ 1
Чувај ногу своју кад идеш у дом Божји, и приступи да слушаш; то је боље него што безумни дају жртве, јер не знају да зло чине.
אל תבהל על פיך ולבך אל ימהר להוציא דבר לפני האלהים כי האלהים בשמים ואתה על הארץ על כן יהיו דבריך מעטים׃ 2
Немој наглити устима својим, и срце твоје да не буде брзо изговорити шта пред Богом, јер је Бог на небу, а ти си на земљи, зато нека буде мало речи твојих.
כי בא החלום ברב ענין וקול כסיל ברב דברים׃ 3
Јер сан долази од многог посла, а глас безумников од многих речи.
כאשר תדר נדר לאלהים אל תאחר לשלמו כי אין חפץ בכסילים את אשר תדר שלם׃ 4
Кад учиниш завет Богу, не оклевај испунити га, јер Му нису мили безумници; шта год заветујеш, испуни.
טוב אשר לא תדר משתדור ולא תשלם׃ 5
Боље је да не заветујеш неголи да заветујеш па не испуниш.
אל תתן את פיך לחטיא את בשרך ואל תאמר לפני המלאך כי שגגה היא למה יקצף האלהים על קולך וחבל את מעשה ידיך׃ 6
Не дај устима својим да на грех наводе тело твоје, и не говори пред анђелом да је било нехотице. Зашто би се гневио Бог на речи твоје и потро дело руку твојих?
כי ברב חלמות והבלים ודברים הרבה כי את האלהים ירא׃ 7
Јер као што у мноштву снова има таштине, тако и у многим речима; него бој се Бога.
אם עשק רש וגזל משפט וצדק תראה במדינה אל תתמה על החפץ כי גבה מעל גבה שמר וגבהים עליהם׃ 8
Ако видиш где се чини неправда сиромаху и отима суд и правда у земљи, не чуди се томе, јер виши пази на високог, и има још виших над њима.
ויתרון ארץ בכל היא מלך לשדה נעבד׃ 9
Али је земља кориснија од свега; и цар њиви служи.
אהב כסף לא ישבע כסף ומי אהב בהמון לא תבואה גם זה הבל׃ 10
Ко љуби новце, неће се наситити новаца; и ко љуби богатство, неће имати користи од њега. И то је таштина.
ברבות הטובה רבו אוכליה ומה כשרון לבעליה כי אם ראית עיניו׃ 11
Где је много добра, много је и оних који га једу; па каква је корист од тога господару? Осим што гледа својим очима.
מתוקה שנת העבד אם מעט ואם הרבה יאכל והשבע לעשיר איננו מניח לו לישון׃ 12
Сладак је сан ономе који ради, јео мало или много; а ситост богатоме не да спавати.
יש רעה חולה ראיתי תחת השמש עשר שמור לבעליו לרעתו׃ 13
Има љуто зло које видех под сунцем: богатство које се чува на зло ономе чије је.
ואבד העשר ההוא בענין רע והוליד בן ואין בידו מאומה׃ 14
Јер тако богатство пропадне злом незгодом, те сину ког је родио не остане ништа у руку.
כאשר יצא מבטן אמו ערום ישוב ללכת כשבא ומאומה לא ישא בעמלו שילך בידו׃ 15
Као што је изашао из утробе матере своје наг, тако опет одлази како је дошао; и ништа не узима од труда свог да понесе у руци својој.
וגם זה רעה חולה כל עמת שבא כן ילך ומה יתרון לו שיעמל לרוח׃ 16
И то је љуто зло што одлази како је дошао; и каква му је корист што се трудио у ветар,
גם כל ימיו בחשך יאכל וכעס הרבה וחליו וקצף׃ 17
И свега века свог јео у мраку, и много се бринуо и жалостио и љутио?
הנה אשר ראיתי אני טוב אשר יפה לאכול ולשתות ולראות טובה בכל עמלו שיעמל תחת השמש מספר ימי חיו אשר נתן לו האלהים כי הוא חלקו׃ 18
Ето, то видех да је добро и лепо човеку да једе и пије и ужива добро од свега труда свог којим се труди под небом за живота свог, који му Бог да, јер му је то део.
גם כל האדם אשר נתן לו האלהים עשר ונכסים והשליטו לאכל ממנו ולשאת את חלקו ולשמח בעמלו זה מתת אלהים היא׃ 19
И кад коме Бог да богатство и благо, и да му да ужива и узима свој део и да се весели с труда свог, то је дар Божји.
כי לא הרבה יזכר את ימי חייו כי האלהים מענה בשמחת לבו׃ 20
Јер се неће много опомињати дана живота свог, јер му Бог даје да му је срце весело.

< קֹהֶלֶת 5 >