< קֹהֶלֶת 5 >

שמר רגליך כאשר תלך אל בית האלהים וקרוב לשמע מתת הכסילים זבח כי אינם יודעים לעשות רע׃ 1
Guard your steps when you go to the house of God. Draw near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
אל תבהל על פיך ולבך אל ימהר להוציא דבר לפני האלהים כי האלהים בשמים ואתה על הארץ על כן יהיו דבריך מעטים׃ 2
Do not be quick to speak, and do not be hasty in your heart to utter a word before God. After all, God is in heaven and you are on earth. So let your words be few.
כי בא החלום ברב ענין וקול כסיל ברב דברים׃ 3
As a dream comes through many cares, so the speech of a fool comes with many words.
כאשר תדר נדר לאלהים אל תאחר לשלמו כי אין חפץ בכסילים את אשר תדר שלם׃ 4
When you make a vow to God, do not delay in fulfilling it, because He takes no pleasure in fools. Fulfill your vow.
טוב אשר לא תדר משתדור ולא תשלם׃ 5
It is better not to vow than to make a vow and not fulfill it.
אל תתן את פיך לחטיא את בשרך ואל תאמר לפני המלאך כי שגגה היא למה יקצף האלהים על קולך וחבל את מעשה ידיך׃ 6
Do not let your mouth cause your flesh to sin, and do not tell the messenger that your vow was a mistake. Why should God be angry with your words and destroy the work of your hands?
כי ברב חלמות והבלים ודברים הרבה כי את האלהים ירא׃ 7
For as many dreams bring futility, so do many words. Therefore, fear God.
אם עשק רש וגזל משפט וצדק תראה במדינה אל תתמה על החפץ כי גבה מעל גבה שמר וגבהים עליהם׃ 8
If you see the oppression of the poor and the denial of justice and righteousness in the province, do not be astonished at the matter; for one official is watched by a superior, and others higher still are over them.
ויתרון ארץ בכל היא מלך לשדה נעבד׃ 9
The produce of the earth is taken by all; the king himself profits from the fields.
אהב כסף לא ישבע כסף ומי אהב בהמון לא תבואה גם זה הבל׃ 10
He who loves money is never satisfied by money, and he who loves wealth is never satisfied by income. This too is futile.
ברבות הטובה רבו אוכליה ומה כשרון לבעליה כי אם ראית עיניו׃ 11
When good things increase, so do those who consume them; what then is the profit to the owner, except to behold them with his eyes?
מתוקה שנת העבד אם מעט ואם הרבה יאכל והשבע לעשיר איננו מניח לו לישון׃ 12
The sleep of the worker is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of the rich man permits him no sleep.
יש רעה חולה ראיתי תחת השמש עשר שמור לבעליו לרעתו׃ 13
There is a grievous evil I have seen under the sun: wealth hoarded to the harm of its owner,
ואבד העשר ההוא בענין רע והוליד בן ואין בידו מאומה׃ 14
or wealth lost in a failed venture, so when that man has a son there is nothing to pass on.
כאשר יצא מבטן אמו ערום ישוב ללכת כשבא ומאומה לא ישא בעמלו שילך בידו׃ 15
As a man came from his mother’s womb, so he will depart again, naked as he arrived. He takes nothing for his labor to carry in his hands.
וגם זה רעה חולה כל עמת שבא כן ילך ומה יתרון לו שיעמל לרוח׃ 16
This too is a grievous evil: Exactly as a man is born, so he will depart. What does he gain as he toils for the wind?
גם כל ימיו בחשך יאכל וכעס הרבה וחליו וקצף׃ 17
Moreover, all his days he eats in darkness, with much sorrow, sickness, and anger.
הנה אשר ראיתי אני טוב אשר יפה לאכול ולשתות ולראות טובה בכל עמלו שיעמל תחת השמש מספר ימי חיו אשר נתן לו האלהים כי הוא חלקו׃ 18
Here is what I have seen to be good and fitting: to eat and drink, and to find satisfaction in all the labor one does under the sun during the few days of life that God has given him—for this is his lot.
גם כל האדם אשר נתן לו האלהים עשר ונכסים והשליטו לאכל ממנו ולשאת את חלקו ולשמח בעמלו זה מתת אלהים היא׃ 19
Furthermore, God has given riches and wealth to every man, and He has enabled him to enjoy them, to accept his lot, and to rejoice in his labor. This is a gift from God.
כי לא הרבה יזכר את ימי חייו כי האלהים מענה בשמחת לבו׃ 20
For a man seldom considers the days of his life, because God keeps him occupied with the joy of his heart.

< קֹהֶלֶת 5 >