< קֹהֶלֶת 4 >
ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם׃ | 1 |
And I returned I and I saw all the oppression which [were being] done under the sun and there! - [the] tear[s] of the oppressed and not [belonged] to them a comforter and [was] from [the] hand of oppressors their power and there not [belonged] to them a comforter.
ושבח אני את המתים שכבר מתו מן החיים אשר המה חיים עדנה׃ | 2 |
And I congratulated I the dead who already they had died more than the living who they [were] alive still.
וטוב משניהם את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש׃ | 3 |
And [is] good more than both of them [one] who still not he has been [one] who not he has seen the activity evil which it is done under the sun.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח׃ | 4 |
And I considered I all [the] toil and all [the] skill of the work that it [is] envy of everyone from neighbor his also this [is] futility and striving of wind.
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו׃ | 5 |
The fool [is] folding hands his and [is] eating own flesh his.
טוב מלא כף נחת ממלא חפנים עמל ורעות רוח׃ | 6 |
[is] good Fullness of hand of quietness more than [the] fullness of two hands toil and striving of wind.
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש׃ | 7 |
And I returned I and I saw futility under the sun.
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו גם עיניו לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה גם זה הבל וענין רע הוא׃ | 8 |
There [was] one [person] and there not [was] a second also a son and a brother not [belonged] to him and there not [was] an end to all toil his also (eye his *Q(K)*) not it was satisfied wealth and for whom? - [am] I a laborer and depriving self my from good also this [is] futility and [is] a task of evil it.
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם׃ | 9 |
[are] good Two [people] more than one that there for them [is] a reward good for toil their.
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו׃ | 10 |
That except they will fall down the one he will raise companion his and woe! to him the one who will fall down and there not [is] a second [person] to raise him.
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם׃ | 11 |
Also if they will lie down two [people] and it will be warm to them and to one [person] how? will it be warm.
ואם יתקפו האחד השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק׃ | 12 |
And though someone will overpower him the one [person] the two [people] they will stand before him and the thread threefold not quickly it will be torn apart.
טוב ילד מסכן וחכם ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד׃ | 13 |
[is] good A youth poor and wise more than a king old and a fool who not he knows to be warned still.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש׃ | 14 |
For from [the] house of the prisoners he came out to become king for also in own kingdom his he had been born a poor [person].
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש עם הילד השני אשר יעמד תחתיו׃ | 15 |
I saw all the living who are walking about under the sun with the youth second who he will arise in place of him.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח׃ | 16 |
There not [is] an end to all the people to all [those] whom he was before them also the subsequent [people] not they will rejoice in him for also this [is] futility and a striving of wind.