< קֹהֶלֶת 4 >

ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם׃ 1
我又轉目注視在太陽下所行的一切暴行:看,受壓迫者眼淚汪流,卻無人安慰;壓迫人者手中只有權勢,卻無人加以援助。
ושבח אני את המתים שכבר מתו מן החיים אשר המה חיים עדנה׃ 2
於是我聲稱那已死去的人,比現今還活著的人更為有福。
וטוב משניהם את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש׃ 3
那還沒有出世的人,比這兩等人更為有福,因為他還沒有見到太陽下所行的惡事。
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח׃ 4
我也看出各種勞苦和一切工作的技巧,都是出於人彼此間的競爭:這也是空虛,也是追風。
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו׃ 5
愚人交臂叉手,是自食己肉。
טוב מלא כף נחת ממלא חפנים עמל ורעות רוח׃ 6
捧一把安逸,勝過兩把勞苦和追風。
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש׃ 7
我又轉睛,看見在太陽下有件空虛的事:
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו גם עיניו לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה גם זה הבל וענין רע הוא׃ 8
有個孤獨無伴的人,既沒有兒子,又沒有兄弟,卻時常勞苦不息,他的眼總是貪得無厭,從來不問:「我辛辛苦苦,節制享樂,究竟是為誰﹖」這也是空虛和大不幸。
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם׃ 9
兩人勝過一人,因為兩人工作,酬報優厚:
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו׃ 10
若一個跌倒了,另一個可扶起自己的同伴。哀哉孤獨者! 他若跌倒了,沒有另一人扶起他來。
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם׃ 11
又如兩人同眠,都感溫暖;若孤獨一人,怎能暖和﹖
ואם יתקפו האחד השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק׃ 12
若一人抵不住一人,兩人就能抵住。--三股繩,不易斷。
טוב ילד מסכן וחכם ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד׃ 13
一個貧寒而明智的青年,勝過一個年老昏愚,而總不採納忠言的君王。
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש׃ 14
這青年雖在國中出身貧寒,但由獄中出來,執政為王;
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש עם הילד השני אשר יעמד תחתיו׃ 15
我看見一切在太陽下行走的活人,都擁護青年人,新繼位者,來代替老王。
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח׃ 16
擁護他為領袖的人民,多得無數;但日後,那些後來的人卻不喜歡他:這也是空虛,也是追風。

< קֹהֶלֶת 4 >