< קֹהֶלֶת 3 >
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃ | 1 |
Para todas las cosas hay sazón, y toda voluntad debajo del cielo, tiene su tiempo determinado:
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃ | 2 |
Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃ | 3 |
tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃ | 4 |
tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃ | 5 |
tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃ | 6 |
tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃ | 7 |
tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃ | 8 |
tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃ | 9 |
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃ | 10 |
Yo he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupasen.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃ | 11 |
Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun el mundo les entregó a su voluntad, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el fin.
ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃ | 12 |
Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃ | 13 |
Y también he conocido que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de todo su trabajo.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃ | 14 |
He entendido que todo lo que Dios hace, esto será perpetuo; sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; porque Dios lo hace, para que delante de él teman los hombres.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃ | 15 |
Aquello que fue, ya es: y lo que será, fue ya; y Dios buscará lo que pasó.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃ | 16 |
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃ | 17 |
Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque hay un tiempo determinado de juzgar a toda voluntad y sobre todo lo que se hace.
אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃ | 18 |
Dije en mi corazón, en orden a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los puede manifestar, y es para ver que ellos son bestias los unos a los otros.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃ | 19 |
Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃ | 20 |
Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃ | 21 |
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃ | 22 |
Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte; porque ¿quién lo llevará para que vea lo que será después de él?