< קֹהֶלֶת 12 >

וזכר את בוראיך בימי בחורתיך עד אשר לא יבאו ימי הרעה והגיעו שנים אשר תאמר אין לי בהם חפץ׃ 1
在你年輕的時日,在災禍的日子來到之前,即在你說的那些「沒有歡樂」的日子來到之前,你應記念你的造主;
עד אשר לא תחשך השמש והאור והירח והכוכבים ושבו העבים אחר הגשם׃ 2
不要等到太陽、光體、月亮、星辰失光,雨後雲彩再來;
ביום שיזעו שמרי הבית והתעותו אנשי החיל ובטלו הטחנות כי מעטו וחשכו הראות בארבות׃ 3
因為那時,看門者戰慄,大力士屈伏,推磨的婦女因為少而停工,眺望窗外的女人面目昏黑,
וסגרו דלתים בשוק בשפל קול הטחנה ויקום לקול הצפור וישחו כל בנות השיר׃ 4
兩扇街門將要關閉,磨聲低微,雀鳥息聲,歌女低吟,
גם מגבה יראו וחתחתים בדרך וינאץ השקד ויסתבל החגב ותפר האביונה כי הלך האדם אל בית עולמו וסבבו בשוק הספדים׃ 5
怕上高處,行路危險,杏子被棄,蚱蜢被嫌,續隨子失去效力,因為人要回永久的家鄉,哀悼的人徘徊街頭;
עד אשר לא ירחק חבל הכסף ותרץ גלת הזהב ותשבר כד על המבוע ונרץ הגלגל אל הבור׃ 6
那時銀鏈將斷,金燈將碎,水罐將破於泉旁,輪子將爛於井邊,
וישב העפר על הארץ כשהיה והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה׃ 7
灰塵將歸於原來的土中,生氣將歸於天主,因為原是天主之所賜。
הבל הבלים אמר הקוהלת הכל הבל׃ 8
訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。
ויתר שהיה קהלת חכם עוד למד דעת את העם ואזן וחקר תקן משלים הרבה׃ 9
訓道者不但是智者,並且教人獲得知識,在沉思推究之後,編撰了許多格言。
בקש קהלת למצא דברי חפץ וכתוב ישר דברי אמת׃ 10
訓道者費神尋找適當的語句,忠誠地寫下了真理之言。
דברי חכמים כדרבנות וכמשמרות נטועים בעלי אספות נתנו מרעה אחד׃ 11
智者的話好似錐子,收集起的言論集,好像釘牢的釘子:二者都是一位牧者所賜。
ויתר מהמה בני הזהר עשות ספרים הרבה אין קץ ולהג הרבה יגעת בשר׃ 12
除此之外,我兒,不必再找別的書籍,書不論寫多少,總沒有止境;用功過度,必使身體疲倦。
סוף דבר הכל נשמע את האלהים ירא ואת מצותיו שמור כי זה כל האדם׃ 13
總而言之:「你應敬畏天主,遵守他的誡命,因為這是眾人的義務。」
כי את כל מעשה האלהים יבא במשפט על כל נעלם אם טוב ואם רע׃ 14
因為天主對一切行為,連最隱秘的,不論好壞,都要一一審判。

< קֹהֶלֶת 12 >