< קֹהֶלֶת 10 >
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃ | 1 |
Xuddi ölük chiwinler ettarning etirini sésitiwétidighandek, azraqqine exmeqliq tarazida danaliq we izzet-hörmettinmu éghir toxtaydu.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃ | 2 |
Danaliqning köngli onggha mayil, exmeqningki solgha.
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃ | 3 |
Exmeq kishi hetta yolda méngiwatqandimu, uning eqli kem bolghachqa, u exmeq ikenlikini hemmige ayan qilidu.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃ | 4 |
Hökümdarning sanga achchiqi kelse, ornungdin istépa berme; chünki tinch-sewrichanliq xata-sewenliktin bolghan zor xapiliqni tinchitidu.
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃ | 5 |
Quyash astida yaman bir ishni kördumki, u hökümdardin chiqqan bir xata ishtur —
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃ | 6 |
exmeqler yuqiri mensepte, shuning bilen teng baylar pes orunda olturidu;
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃ | 7 |
men qullarning atqa min’genlikini, emirlerning qullardek piyade mangghanliqini kördum.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃ | 8 |
Orini kolighan kishi uninggha yiqilishi mumkin; tamni buzghan kishini yilan chéqishi mumkin;
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃ | 9 |
tashlarni yötkigen kishi tash teripidin yarilinishi mumkin; otun yaridighan kishi xewpke uchraydu.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃ | 10 |
Palta gal bolsa, birsi tighini bilimise, paltini küchep chépishqa toghra kélidu; biraq danaliq ademni utuq-muweppeqiyetke érishtüridu.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃ | 11 |
Yilan oynitilmay turup, yilanchini chaqsa, yilanchigha néme payda?
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃ | 12 |
Dana kishining sözliri shepqetliktur; biraq exmeqning lewliri özini yutidu.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃ | 13 |
Sözlirining béshi exmeqliq, ayighi rezil telwiliktur;
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃ | 14 |
emma exmeq yenila gepni köpeytidu. Biraq héchkim kelgüsini bilmeydu; uningdin kéyinki ishlarni kim uninggha éytalisun?
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃ | 15 |
Exmeqler japasi bilen özlirini upritidu; chünki ular hetta sheherge baridighan yolnimu bilmeydu.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃ | 16 |
I zémin, padishahing bala bolsa, emirliring seherde ziyapet ötküzse, halinggha way!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃ | 17 |
I zémin, padishahing mötiwerning oghli bolsa we emirliring keyp üchün emes, belki özini quwwetlesh üchün muwapiq waqtida ziyapet ötküzse, bu séning bexting!
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃ | 18 |
Hurunluqtin öyning torusi ghulay dep qalidu; qollarning boshluqidin öydin yamghur ötidu.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃ | 19 |
Ziyapet külke üchün teyyarlinar, sharab hayatni xush qilar; lékin pul hemme ishni hel qilar!
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃ | 20 |
Padishahqa lenet qilma, hetta oyungdimu tillima; hujrangdimu baylarni tillima; chünki asmandiki bir qush awazingni taritidu, bir qanat igisi bu ishni ayan qilidu.