< קֹהֶלֶת 10 >
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃ | 1 |
Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumador; y al estimado por sabiduría y honra una pequeña insensatez.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃ | 2 |
El corazón del sabio está a su mano derecha: mas el corazón del insensato, a su mano izquierda.
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃ | 3 |
Y aun cuando el insensato va por el camino, su cordura falta; y dice a todos: insensato es.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃ | 4 |
Si espíritu de señor te acometiere, no dejes tu lugar; porque la flojedad hará reposar grandes pecados.
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃ | 5 |
Hay otro mal que ví debajo del sol, como salido de delante del señor por yerro:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃ | 6 |
La insensatez está asentada en grandes alturas; y los ricos están sentados en bajeza.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃ | 7 |
Ví siervos encima de caballos, y príncipes que andaban, como siervos, a tierra.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃ | 8 |
El que hiciere el hoyo, caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderle ha la serpiente.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃ | 9 |
El que mudare las piedras, tendrá trabajo en ellas: el que cortare la leña, peligrará en ella.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃ | 10 |
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere aguzado, añadir más fuerza: mas la bondad de la sabiduría excede.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃ | 11 |
Si la serpiente mordiere no encantada, no es más el lenguaz.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃ | 12 |
Las palabras de la boca del sabio son gracia: mas los labios del insensato lo echan a perder.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃ | 13 |
El principio de las palabras de su boca es insensatez; y el fin de su habla, desvarío malo.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃ | 14 |
El insensato multiplica palabras, y dice: No sabe hombre lo que ha de ser: ¿y quién le hará saber, lo que será después de él?
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃ | 15 |
El trabajo de los insensatos los fatiga; porque no saben por donde van a la ciudad.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃ | 16 |
¡Ay de ti tierra, cuando tu rey fuere mozo, y tus príncipes comen de mañana!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃ | 17 |
¡Bienaventurada tierra tú, cuando tu rey fuere hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora por la fuerza, y no por el beber!
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃ | 18 |
Por la pereza se cae la techumbre; y por la flojedad de manos se llueve la casa.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃ | 19 |
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃ | 20 |
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey; ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz; y las que tienen alas, harán saber la palabra.