< קֹהֶלֶת 10 >
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃ | 1 |
LE mosche morte fanno putire, e ribollir l'olio [odorifero] del profumiere; [così] un poco di stoltizia [guasta] il pregio della sapienza [e] della gloria.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃ | 2 |
[L'uomo] savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l'ha alla sua sinistra.
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃ | 3 |
Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch'egli [è] stolto.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃ | 4 |
Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati.
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃ | 5 |
Vi è un male [che] io ho veduto sotto il sole, simile all'errore che procede dal principe.
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃ | 6 |
[Cioè: ] che la stoltizia è posta in grandi altezze, ed i ricchi seggono in luoghi bassi.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃ | 7 |
Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃ | 8 |
Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃ | 9 |
Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃ | 10 |
Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza [è] cosa eccellente, per addirizzar [le cose].
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃ | 11 |
Se il serpente morde, non essendo incantato, niente meglio vale il maldicente.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃ | 12 |
Le parole della bocca del savio [non sono altro che] grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃ | 13 |
Il principio delle parole della sua bocca [è] stoltizia, ed il fine del suo parlare è mala pazzia.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃ | 14 |
Benchè lo stolto moltiplichi le parole, l'uomo pur non sa ciò che ha da essere; e chi gli dichiarerà ciò che sarà dopo lui?
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃ | 15 |
La fatica degli stolti li stanca; perciocchè non sanno [la via per] andare alla città.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃ | 16 |
Guai a te, o paese, il cui re [è] fanciullo, ed i cui principi mangiano [fin dal]la mattina!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃ | 17 |
Beato te, o paese, il cui re [è] di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza!
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃ | 18 |
Per la pigrizia di ambe [le mani] il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃ | 19 |
I conviti si fanno per gioire, e il vino rallegra i viventi; ed i danari rispondono a tutto.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃ | 20 |
Non dir male del re, non pur nel tuo pensiero; e non dir male del ricco nella camera dove tu giaci; perciocchè alcun uccello del cielo potrebbe portar[ne] la voce, ed alcun [animale] alato rapportar[ne] le parole.