< קֹהֶלֶת 10 >
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃ | 1 |
Myrkkykärpäset saavat haisemaan ja käymään voiteentekijän voiteen. Pieni tyhmyys painaa enemmän kuin viisaus ja kunnia.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃ | 2 |
Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle.
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃ | 3 |
Tietä käydessäkin puuttuu tyhmältä mieltä: jokaiselle hän ilmaisee olevansa tyhmä.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃ | 4 |
Jos hallitsijassa nousee viha sinua kohtaan, niin älä jätä paikkaasi; sillä sävyisyys pidättää suurista synneistä.
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃ | 5 |
On onnettomuus se, minkä olen nähnyt auringon alla, vallanpitäjästä lähtenyt erehdys:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃ | 6 |
tyhmyys asetetaan arvon korkeuksiin, ja rikkaat saavat istua alhaalla.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃ | 7 |
Minä olen nähnyt palvelijat hevosten selässä ja ruhtinaat kävelemässä kuin palvelijat maassa.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃ | 8 |
Joka kuopan kaivaa, se siihen putoaa; joka muuria purkaa, sitä puree käärme.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃ | 9 |
Joka kiviä louhii, se niihin loukkaantuu; joka puita halkoo, se joutuu siinä vaaraan.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃ | 10 |
Jos rauta on tylsynyt eikä teränsuuta tahkota, täytyy ponnistaa voimia; mutta hyödyllinen kuntoonpano on viisautta.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃ | 11 |
Jos käärme puree silloin, kun sitä ei ole lumottu, ei lumoojalla ole hyötyä taidostaan.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃ | 12 |
Sanat viisaan suusta saavat suosiota, mutta tyhmän nielevät hänen omat huulensa.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃ | 13 |
Hänen suunsa sanain alku on tyhmyyttä, ja hänen puheensa loppu pahaa mielettömyyttä.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃ | 14 |
Tyhmä puhuu paljon; mutta ihminen ei tiedä, mitä tuleva on. Ja kuka ilmaisee hänelle, mitä hänen jälkeensä tulee?
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃ | 15 |
Oma vaivannäkö väsyttää tyhmän, joka ei osaa kaupunkiinkaan kulkea.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃ | 16 |
Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioita pitävät!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃ | 17 |
Onnellinen sinä, maa, jolla on jalosukuinen kuningas ja jonka ruhtinaat pitävät aterioita oikeaan aikaan, miehekkäästi eikä juopotellen!
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃ | 18 |
Missä laiskuus on, siinä vuoliaiset vaipuvat; ja missä kädet velttoina riippuvat, tippuu huoneeseen vettä.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃ | 19 |
Hauskuudeksi ateria laitetaan, ja viini ilahuttaa elämän; mutta raha kaiken hankkii.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃ | 20 |
Älä ajatuksissasikaan kiroile kuningasta, äläkä makuukammiossasikaan kiroile rikasta, sillä taivaan linnut kuljettavat sinun äänesi ja siivelliset ilmaisevat sinun sanasi.