< דברים 14 >
בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת׃ | 1 |
"Vous êtes les enfants de l’Éternel, votre Dieu: ne vous tailladez point le corps, ne vous rasez pas entre les yeux, en l’honneur d’un mort.
כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה׃ | 2 |
Car tu es un peuple consacré à l’Éternel, ton Dieu, et c’est toi qu’il a choisi, l’Éternel, pour lui être un peuple spécial entre tous les peuples répandus sur la terre.
Tu ne mangeras d’aucune chose abominable.
זאת הבהמה אשר תאכלו שור שה כשבים ושה עזים׃ | 4 |
Voici les animaux dont vous pouvez manger: le bœuf, le menu bétail, brebis et chèvre;
איל וצבי ויחמור ואקו ודישן ותאו וזמר׃ | 5 |
le cerf, le chevreuil, le daim, le bouquetin, l’antilope, l’aurochs, le zémer.
וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃ | 6 |
Bref, tout quadrupède qui a le pied corné et divisé en deux ongles distincts, parmi les animaux ruminants, vous pouvez le manger.
אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו טמאים הם לכם׃ | 7 |
Mais vous ne mangerez point les suivants, qui ruminent ou qui ont l’ongle fendu seulement: le chameau, le lièvre, la gerboise (car ils ruminent, mais n’ont pas l’ongle fendu: ils seront impurs pour vous);
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו׃ | 8 |
ni le porc, parce qu’il a l’ongle fendu, mais ne rumine point: il sera impur pour vous. Ne mangez point de leur chair, et ne touchez point à leur cadavre.
את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו׃ | 9 |
Voici ceux que vous mangerez, entre les animaux aquatiques: tout ce qui a des nageoires et des écailles, vous pouvez le manger;
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם׃ | 10 |
mais tout ce qui est privé de nageoires et d’écailles, vous n’en mangerez point: c’est impur pour vous.
Tout oiseau pur, vous pouvez le manger.
וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה׃ | 12 |
Voici ceux que vous ne mangerez point: l’aigle, l’orfraie, la valérie;
והראה ואת האיה והדיה למינה׃ | 13 |
le faucon, le vautour, l’autour selon ses espèces;
tous les corbeaux selon leurs espèces;
ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו׃ | 15 |
l’autruche, l’hirondelle, la mouette, l’épervier selon ses espèces;
את הכוס ואת הינשוף והתנשמת׃ | 16 |
le hibou, la hulotte, le porphyrion;
והקאת ואת הרחמה ואת השלך׃ | 17 |
le pélican, le percnoptère, le cormoran;
והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף׃ | 18 |
la cigogne, le héron selon ses espèces, le tétras et la chauve-souris.
וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו׃ | 19 |
Tout insecte ailé sera impur pour vous, l’on n’en mangera point;
mais tout volatile pur, vous pourrez le manger.
לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו׃ | 21 |
Vous ne mangerez d’aucune bête morte: donne-la à manger à l’étranger admis dans tes murs, ou vends-la à ceux du dehors, car tu es un peuple consacré à l’Éternel, ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה׃ | 22 |
Tu prélèveras la dîme du produit de ta semence, de ce qui vient annuellement sur ton champ,
ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר לשכן שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך כל הימים׃ | 23 |
et tu la consommeras en présence de l’Éternel, ton Dieu, dans la localité qu’il aura choisie comme résidence de son nom; savoir, la dîme de ton blé, de ton vin et de ton huile, les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu t’accoutumes à honorer continuellement l’Éternel, ton Dieu.
וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו כי ירחק ממך המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשום שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך׃ | 24 |
Si le chemin, trop long pour toi, ne te permet pas ce transport, éloigné que tu seras du lieu choisi par l’Éternel, ton Dieu, comme siège de son nom, et parce que l’Éternel, ton Dieu, t’aura comblé de biens,
ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו׃ | 25 |
tu les convertiras en argent, tu réuniras la somme dans ta main, et tu iras à l’endroit que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi.
ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך׃ | 26 |
Tu emploieras cet argent à telle chose qu’il te plaira, gros ou menu bétail, vins ou liqueurs fortes, enfin ce que ton goût réclamera, et tu le consommeras là, en présence de l’Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras avec ta famille.
והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך׃ | 27 |
Et le Lévite qui sera dans tes murs, tu ne le négligeras pas, car il n’a point de part ni de patrimoine comme toi.
מקצה שלש שנים תוציא את כל מעשר תבואתך בשנה ההוא והנחת בשעריך׃ | 28 |
A la fin de la troisième année, tu extrairas la dîme entière de tes produits de cette année et tu la déposeras dans tes murs,
ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידך אשר תעשה׃ | 29 |
pour que le Lévite, qui n’a point de part ni de patrimoine comme toi, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui sont dans tes murs, puissent venir manger et se rassasier; de la sorte, l’Éternel, ton Dieu, te bénira en toute œuvre que ta main pourra faire.