< דברים 14 >
בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת׃ | 1 |
「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה׃ | 2 |
因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
זאת הבהמה אשר תאכלו שור שה כשבים ושה עזים׃ | 4 |
可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
איל וצבי ויחמור ואקו ודישן ותאו וזמר׃ | 5 |
鹿、羚羊、誁子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃ | 6 |
凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו טמאים הם לכם׃ | 7 |
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו׃ | 8 |
豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו׃ | 9 |
「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם׃ | 10 |
凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה׃ | 12 |
不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
והראה ואת האיה והדיה למינה׃ | 13 |
鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו׃ | 15 |
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
את הכוס ואת הינשוף והתנשמת׃ | 16 |
鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
והקאת ואת הרחמה ואת השלך׃ | 17 |
鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף׃ | 18 |
鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו׃ | 19 |
凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו׃ | 21 |
「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה׃ | 22 |
「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר לשכן שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך כל הימים׃ | 23 |
又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו כי ירחק ממך המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשום שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך׃ | 24 |
當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו׃ | 25 |
你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך׃ | 26 |
你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך׃ | 27 |
「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
מקצה שלש שנים תוציא את כל מעשר תבואתך בשנה ההוא והנחת בשעריך׃ | 28 |
每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידך אשר תעשה׃ | 29 |
在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」