< אֶל־הַקּוֹלַסִּים 3 >
לכן אם קמתם עם המשיח בקשו את אשר למעלה אשר המשיח ישב שם לימין האלהים׃ | 1 |
Konsa, si nou te leve avèk Kris, chache bagay anwo yo, kote Kris la ye a, chita sou men dwat Bondye a.
את אשר למעלה יהגה לבבכם לא את אשר בארץ׃ | 2 |
Fikse panse nou sou bagay anwo yo, pa sou bagay ki sou latè yo.
כי מתם וחייכם צפונים עם המשיח באלהים׃ | 3 |
Paske nou te mouri, e lavi nou vin kache avèk Kris nan Bondye.
בעת הגלות המשיח אשר הוא חייכם גם אתם תגלו עמו בכבוד׃ | 4 |
Lè Kris, ki se lavi nou an, vin revele, alò, nou osi va revele avèk Li nan laglwa.
על כן תמותתו את אבריכם בארץ את הזנות והטמאה והזמה והתאות הרעות ונטות אחרי הבצע אשר היא עבודת אלילים׃ | 5 |
Konsa, konsidere manm kò tèrès nou yo kòm mouri de imoralite, salte, pasyon, move dezi, ak renmen lajan, ki vin menm jan avèk idolatri.
כי בגלל אלה בא חרון אלהים על בני חמרי׃ | 6 |
Paske se akoz bagay sa yo ke lakòlè Bondye va vini sou fis a dezobeyisans yo.
אשר גם אתם הלכתם בהם מלפנים בחיותכם בתוכם׃ | 7 |
Konsa, nan yo, nou tou te konn mache, lè nou t ap viv nan yo.
אך עתה הסירו מכם כל אלה את הרגז את הכעס את הרשע את הגדוף ואת דברי נבלה מפיכם׃ | 8 |
Men koulye a, nou menm tou mete yo tout sou kote; Move san, kòlè, mechanste, kout lang, ak move jouman ki sòti nan bouch nou.
ואל תשקרו איש בעמיתו כי פשטתם את האדם הישן עם פעלותיו׃ | 9 |
Pa bay manti a youn lòt, akoz ke nou te mete sou kote ansyen moun nan avèk abitid mechan li yo,
ולבשתם את האדם החדש המתחדש בדעת כצלם בראו׃ | 10 |
epi te mete sou nou nouvo moun nan k ap renouvle a yon vrè konesans selon imaj a Kreyatè, li.
אשר אין שם יוני ויהודי אין מילה וערלה אין לעז וסקותי אין עבד ובן חורין כי המשיח הוא הכל ובכל׃ | 11 |
Yon renouvèlman konsa pa gen distenksyon antre Grèk ak Jwif, sikonsi ak ensikonsi, ni moun Scythe, esklav, ak moun lib, men Kris se tout bagay, e nan tout bagay.
לכן אתם כבחירי האלהים הקדשים והחביבים לבשו המון רחמים ונדיבות ונמיכות רוח וענוה וארך אפים׃ | 12 |
Konsa, tankou sila ki te chwazi pa Bondye yo, ki sen ak byeneme, mete sou nou yon kè konpasyon, tandrès imilite, jantiyès, ak pasyans;
ותשאו איש את רעהו ותסלחו בהיות לכם ריב איש עם אחיו כאשר המשיח סלח לכם כן תסלחו גם אתם׃ | 13 |
ki sipòte youn lòt e padone youn lòt. Nenpòt moun ki gen plent kont yon lòt; jis jan ke Senyè a te padone nou an, se menm jan an nou dwe fè l tou.
ועל כל אלה לבשו האהבה היא אגדת השלמות׃ | 14 |
Anplis de tout bagay sa yo, mete sou nou lanmou, ki se bon kòl pou konplete inite a.
וישלט בלבבכם שלום האלהים אשר נקראתם לו בגוף אחד וזבחו תודה׃ | 15 |
Kite lapè Kris la renye nan kè nou. Pou li menm, vrèman, nou te rele nan yon sèl kò, e se pou nou rekonesan.
דבר האדון ישכן בקרבכם בשפע רב בכל חכמה ותלמדו ותעוררו את נפשכם בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות ושירו ליהוה בנעימה בלבבכם׃ | 16 |
Kite pawòl a Kris la rete an abondans nan nou, avèk tout sajès nan enstwi ak korije youn lòt avèk sòm, kantik, ak chan lespri yo, k ap chante avèk rekonesans Bondye nan kè nou.
וכל אשר תעשו הן במלין הן בפעל עשו בשם האדון ישוע והודו לאלהים אבינו על ידי׃ | 17 |
Nenpòt sa nou fè nan pawòl oubyen nan zèv, fè tout bagay nan non Senyè a Jésus, e bay remèsiman atravè Li menm, a Bondye Papa a.
אתן הנשים הכנענה לבעליכן כראוי באדנינו׃ | 18 |
Madanm yo, se pou nou soumèt a mari nou, jan sa pwòp a Senyè a.
אתם האנשים אהבו את נשיכם ואל תתמרמרו אליהן׃ | 19 |
Mari yo, renmen madanm nou e pa vin fache kont yo.
הבנים שמעו אל ילדיכם בכל דבר כי הוא לרצון לאדנינו׃ | 20 |
Zanfan yo, se pou nou obeyisan a paran nou yo nan tout bagay, paske sa fè Senyè a plezi anpil.
האבות אל תרגיזו את בניכם פן יחתו׃ | 21 |
Papa yo, pa fè pitit nou yo fache pou yo pa vin dekouraje.
העבדים שמעו בכל דבר אל אדניכם לפי הבשר לא בעבודה למראה העין כמבקשי חן בני אדם כי אם בתם לבב כיראי האלהים׃ | 22 |
Esklav yo, nan tout bagay, obeyi a sila ki mèt nou yo sou tè a, pa sèlman avèk yon sèvis ekstèn, jan sila ki sèlman fè moun plezi yo, men avèk yon kè sensè, nan lakrent Senyè a.
כל אשר תעשו עשו בכל נפשכם כמו ליהוה ולא לבני אדם׃ | 23 |
Nenpòt sa nou fè, fè travay nou avèk tout kè nou kòmsi se pou Senyè a, olye se pou lòm.
וידעתם כי תקבלו מאת יהוה גמול הירשה כי את אדנינו המשיח עבדים אתם׃ | 24 |
Konnen byen ke nan Senyè a nou va resevwa yon eritaj kòm rekonpans. Se Senyè Kris la ke nou sèvi.
וכל עשה עול הוא ישא העול אשר עשה ואין שם משא פנים׃ | 25 |
Paske sila ki fè mal la va resevwa konsekans a mal ke li te fè a, epi sa, san patipri.