< עמוס 5 >
שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל׃ | 1 |
Hear this word that I take up as a lament over you, house of Israel.
נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה׃ | 2 |
The virgin Israel has fallen; she will rise no more; she is forsaken on her land; there is no one to raise her up.
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל׃ | 3 |
For this is what the Lord Yahweh says: “The city that went out with a thousand will have a hundred left, and the one that went out with a hundred will have ten left belonging to the house of Israel.”
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו׃ | 4 |
For this is what Yahweh says to the house of Israel: “Seek me and live!
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון׃ | 5 |
Do not seek Bethel; nor enter Gilgal; do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into captivity, and Bethel will become nothing.
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל׃ | 6 |
Seek Yahweh and live, or he will break out like fire in the house of Joseph. It will devour, and there will be no one to quench it in Bethel.
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו׃ | 7 |
Those people turn justice into a bitter thing and throw righteousness down to the ground!”
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו׃ | 8 |
God made the Pleiades and Orion; he turns darkness into the morning; he makes the day dark with night and calls for the waters of the sea; he pours them out on the surface of the earth. Yahweh is his name!
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא׃ | 9 |
He brings sudden destruction on the strong so that destruction comes on the fortresses.
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃ | 10 |
They hate anyone who corrects them in the city gate, and they abhor anyone who speaks the truth.
לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם׃ | 11 |
Because you trample down the poor and take portions of wheat from him— although you have built houses of worked stone, you will not live in them. You have delightful vineyards, but you will not drink their wine.
כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו׃ | 12 |
For I know how many are your offenses and how great are your sins— you who afflict the just, take bribes, and turn aside the needy in the city gate.
לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃ | 13 |
Therefore any prudent person is silent at such a time, for it is an evil time.
דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם׃ | 14 |
Seek good and not evil, so that you may live. So Yahweh, the God of hosts, will really be with you, as you say he is.
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף׃ | 15 |
Hate evil, love good, establish justice in the city gate. Perhaps Yahweh, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי׃ | 16 |
Therefore, this is what Yahweh says, the God of hosts, the Lord, “Wailing will be in all the squares, and they will say in all the streets, 'Woe! Woe!' They will call the farmers to mourning and the mourners to wail.
ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה׃ | 17 |
In all vineyards there will be wailing, for I will pass through your midst,” says Yahweh.
הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור׃ | 18 |
Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It will be darkness and not light,
כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש׃ | 19 |
as when a man flees from a lion and a bear meets him, or he goes in a house and puts his hand on the wall and a snake bites him.
הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו׃ | 20 |
Will not the day of Yahweh be darkness and not light? Gloom and no brightness?
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃ | 21 |
“I hate, I despise your festivals, I take no delight in your solemn assemblies.
כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט׃ | 22 |
Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them, neither will I look at the fellowship offerings of your fattened animals.
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃ | 23 |
Remove from me the noise of your songs; I will not listen to the sound of your harps.
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן׃ | 24 |
Instead, let justice flow like water, and righteousness like a constantly flowing stream.
הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃ | 25 |
Did you bring me sacrifices and offerings in the wilderness for forty years, house of Israel?
ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם׃ | 26 |
You have lifted up the images of Sikkuth, your king, and Kaiwan, your star god, which you made for yourselves.
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו׃ | 27 |
Therefore I will exile you beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of hosts.