< עמוס 5 >
שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל׃ | 1 |
Listen to the words of the funeral song I am singing for you, Israel:
נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה׃ | 2 |
Fallen, no more to rise, is the virgin Israel! Hurled down upon her own soil she lies, with no one to lift her up!
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל׃ | 3 |
For the Lord God says this: The city that marches out with a thousand soldiers has only a hundred left, and the one that marches out with a hundred has only ten left.
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו׃ | 4 |
For the Lord says this to Israel: Seek me and live,
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון׃ | 5 |
But do not seek Bethel, do not enter Gilgal, do not go over to Beer-sheba. For Gilgal will enter exile, and Bethel will go to destruction.
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל׃ | 6 |
Seek the Lord and live, or he will cast fire on the house of Joseph, and it will devour and there will be no one to quench it for Bethel.
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו׃ | 7 |
You who turn judgment to bitter wormwood, and cast righteousness into the dirt:
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו׃ | 8 |
He who made the Pleiades and Orion, who turns deep darkness into dawn, who darkens day again into night, who summons the waters of the sea, and pours them out on the earth’s surface, the Lord is his name!
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא׃ | 9 |
He causes destruction to burst over the strong. He brings devastation on the fortress.
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃ | 10 |
You who hate the arbiters at the city gate, and abhor anyone who speaks the truth:
לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם׃ | 11 |
Because you trample on the weak, and tax their grain, although you have built houses of hewn stone, you will not live in them, although you have planted charming vineyards, you will not drink their wine.
כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו׃ | 12 |
For I know how many are your crimes, and how great are your sins! You persecutors of the righteous, takers of bribes! You deny the poor their justice at the city gate.
לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃ | 13 |
It would be wise to keep quiet in such an evil time.
דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם׃ | 14 |
Seek good and not evil, that you may live, so the Lord, God of hosts, may be with you, as you have claimed he is.
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף׃ | 15 |
Hate evil and love good, establish justice at the city gate. Perhaps the Lord, the God of hosts, will be gracious to a surviving remnant of Joseph.
לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי׃ | 16 |
Therefore the Lord, the God of hosts, says: In all the public squares there will be wailing, in every street the sound of mourning. They will summon the farmers to mourning, and professional mourners to wailing.
ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה׃ | 17 |
In all vineyards there will be lamenting, when I pass through your midst, says the Lord.
הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור׃ | 18 |
Fools who long for the day of the Lord! What does the day of the Lord mean to you? It is darkness, and not light.
כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש׃ | 19 |
It is as when one flees from a lion, and is attacked by a bear, as when one reaches home, leans his hand on the wall, and a snake bites him.
הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו׃ | 20 |
Won’t the Lord’s day be darkness and not light, murky darkness without a ray of light in it?
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃ | 21 |
I hate, I despise your feasts, I will not smell the savor of your festivals,
כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט׃ | 22 |
I will not be pleased with your burnt offerings, your grain offerings, I will not accept the peace offerings of your fattened calves.
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃ | 23 |
Spare me the noise of your songs, I will not listen to the melody of your lyres.
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן׃ | 24 |
But let justice roll on as a flood of waters, and righteousness like an unfailing stream.
הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃ | 25 |
Was it only sacrifices and grain offerings you brought me during the forty years in the wilderness, Israel?
ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם׃ | 26 |
But now you will lift up your “king” Sikkuth and “star god” Kiyyun, your idols which you have made for yourselves,
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו׃ | 27 |
as I drive you into exile beyond Damascus, says the Lord, whose name is the God of hosts.