< עמוס 5 >

שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל׃ 1
以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה׃ 2
以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,無人攙扶。
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל׃ 3
主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו׃ 4
耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון׃ 5
不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל׃ 6
要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו׃ 7
你們這使公平變為茵蔯、 將公義丟棄於地的,
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו׃ 8
要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名;
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא׃ 9
他使力強的忽遭滅亡, 以致保障遭遇毀壞。
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃ 10
你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם׃ 11
你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子; 你們用鑿過的石頭建造房屋, 卻不得住在其內; 栽種美好的葡萄園, 卻不得喝所出的酒。
כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו׃ 12
我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃ 13
所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם׃ 14
你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף׃ 15
要惡惡好善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之上帝向約瑟的餘民施恩。
לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי׃ 16
主耶和華-萬軍之上帝如此說: 在一切寬闊處必有哀號的聲音; 在各街市上必有人說: 哀哉!哀哉! 又必叫農夫來哭號, 叫善唱哀歌的來舉哀。
ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה׃ 17
在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור׃ 18
想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש׃ 19
景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו׃ 20
耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃ 21
我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט׃ 22
你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃ 23
要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן׃ 24
惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃ 25
「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם׃ 26
你們抬着為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו׃ 27
所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之上帝說的。

< עמוס 5 >