< עמוס 5 >
שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל׃ | 1 |
以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה׃ | 2 |
以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,無人攙扶。
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל׃ | 3 |
主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו׃ | 4 |
耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון׃ | 5 |
不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל׃ | 6 |
要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו׃ | 7 |
你們這使公平變為茵蔯、 將公義丟棄於地的,
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו׃ | 8 |
要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名;
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא׃ | 9 |
他使力強的忽遭滅亡, 以致保障遭遇毀壞。
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃ | 10 |
你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם׃ | 11 |
你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子; 你們用鑿過的石頭建造房屋, 卻不得住在其內; 栽種美好的葡萄園, 卻不得喝所出的酒。
כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו׃ | 12 |
我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃ | 13 |
所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם׃ | 14 |
你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף׃ | 15 |
要惡惡好善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之上帝向約瑟的餘民施恩。
לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי׃ | 16 |
主耶和華-萬軍之上帝如此說: 在一切寬闊處必有哀號的聲音; 在各街市上必有人說: 哀哉!哀哉! 又必叫農夫來哭號, 叫善唱哀歌的來舉哀。
ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה׃ | 17 |
在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור׃ | 18 |
想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש׃ | 19 |
景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו׃ | 20 |
耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃ | 21 |
我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט׃ | 22 |
你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃ | 23 |
要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן׃ | 24 |
惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃ | 25 |
「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם׃ | 26 |
你們抬着為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו׃ | 27 |
所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之上帝說的。