< עמוס 5 >
שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל׃ | 1 |
以色列家! 你們你們應聽這話,應聽我為你們唱的這首哀歌!
נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה׃ | 2 |
「以色列處女已跌倒,不能再起;摔在地上,無人攙扶。
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל׃ | 3 |
因為吾主上主這樣論以色列家說:出一千兵的城只生還一百;出一百的,只生還十個。尋求上主者生,作惡者亡。
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו׃ | 4 |
因為上主這樣對以色列家說:你們尋求我,才可生存。
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון׃ | 5 |
不可往基耳加耳,不不去巴爾估巴,因為基耳加耳必被擄掠,貝特耳必化為烏有。
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל׃ | 6 |
你們尋求上主,才可生存,免得衪如火衝入若瑟家中,燒毀一切,無人能為以色列家撲滅。
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו׃ | 7 |
是衪創造了昴星和參星,變昏黑為黎明,使白畫為黑夜,召海水傾流於地面,衪名叫「雅威。」
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו׃ | 8 |
衪使滅亡閃擊強者,使毀滅臨於城堡。
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא׃ | 9 |
凡以毒害代替公正,棄正義於地的,是有禍的!
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃ | 10 |
他們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡講真話的人。
לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם׃ | 11 |
為此,你們既然欺壓窮人,向他們橫征錢糧,你們縱然用方石建築了房屋,卻不得住在裏面;栽植了美麗的葡萄園,卻喝不到園中的酒。
כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו׃ | 12 |
因為我知道你們罪惡多端,過犯重大:欺壓義人,接受賄賂,在城門口冤枉窮人;
לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃ | 13 |
因此明智人在此時緘默不言,因為這是邪惡的時代。
דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם׃ | 14 |
你們應尋求善,不可尋求惡:這樣你們才能生存;上主萬軍的天主也必與你們同在,正如你們所說的。
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף׃ | 15 |
你們應惡惡好善,在城門口主張正義,或許萬軍的天主會憐憫若瑟的遺民。」
לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי׃ | 16 |
為此,萬軍的天主,吾主上主這樣說:「人必在一切廣場上哀悼,人必在各街道上說:哀哉! 哀哉! 並且召農人們來弔信,叫會哭的人來痛哭。
ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה׃ | 17 |
在所有的葡萄園中,人必哀哭,因為我要在你們中間經過」──上主說。
הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור׃ | 18 |
「那仰望上主日子來臨的人是有福的! 上主的日子為你們有我們什麼好處﹖那是黑暗和無光明之日,
כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש׃ | 19 |
好似人逃避了獅子,又遇到了狗熊;進到房屋裏,手扶在牆上,卻被蛇咬傷。
הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו׃ | 20 |
上主的日子豈不是黑暗而沒有光明嗎﹖那日實在幽暗而漆黑!
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃ | 21 |
我痛恨厭惡你們的慶節;你們的盛會,我也不喜悅;
כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט׃ | 22 |
既使你們給我奉獻全燔祭和素祭,我仍不悅納;既使你們獻上肥牲作和平祭,我也不垂顧。
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃ | 23 |
讓你們喧嚷的歌聲遠離我;你們的琴聲,我也不願再聽;
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן׃ | 24 |
如願公道如水常流,正義像川流不息的江河!
הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃ | 25 |
以色列家! 你們在曠野中四十年,何嘗給我奉獻過q和素祭﹖
ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם׃ | 26 |
你們應抬著自己所造的偶像,即你們的君王撒雇特和你們的星神克汪,
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו׃ | 27 |
因為 必使你們充軍到大馬士革之外,」名叫「萬軍的天主」的上主說。