< מַעֲשֵׂי הַשְּׁלִיחִים 6 >
בימים ההם כאשר רבו התלמידים היתה תלונת היונים על העבריים על אשר העלימו עיניהם מאלמנותיהם לבלתי תת להן יום יום את ארוחתן׃ | 1 |
But in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
ויקראו שנים העשר את המון התלמידים ויאמרו לא נאוה לנו כי נעזב את דבר האלהים ונשמש את השלחנות׃ | 2 |
And the twelve called the multitude of the disciples to them, and said, It doth not seem to us proper, that we should leave the word of God, and provide for tables.
לכן אחי ברו לכם שבעה אנשים מקרבכם אשר שם טוב להם ומלאים רוח הקדש וחכמה ונפקידם על הענין הזה׃ | 3 |
Therefore, brethren, look out among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint over this business;
ואנחנו נשקד על התפלה ועל שמוש הדבר׃ | 4 |
but we will give ourselves closely to prayer, and to the ministry of the word.
וייטב הדבר לפני כל ההמון ויבחרו את אסטפנוס איש מלא אמונה ורוח הקדש ואת פילפוס ואת פרוכורוס ואת ניקנור ואת טימון ואת פרמנס ואת ניקלס גר אנטיוכיא׃ | 5 |
And what was said pleased the whole multitude. And they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus a proselyte of Antioch,
את אלה העמידו לפני השליחים ויתפללו ויסמכו את ידיהם עליהם׃ | 6 |
whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid their hands on them.
ויהי דבר האלהים הולך וגדל וירב מספר התלמידים בירושלים עד מאד וגם המון רב מן הכהנים נכנעו אל האמונה׃ | 7 |
And the word of God increased; and the number of the disciples in Jerusalem was greatly enlarged; and a great multitude of the priests were obedient to the faith.
ואסטפנוס מלא אמונה וגבורה ויעש אתות ומופתים גדולים בקרב העם׃ | 8 |
And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
ויקומו אנשים מבית הכנסת הנקרא על שם הליברטינים ושל קורינים ואלכסנדריים ומן בני קיליקיא ואסיא ויתוכחו עם אסטפנוס׃ | 9 |
But some of those who belonged to the so-called synagogue of the Freedmen, and of the Cyrenaeans and Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, arose and disputed with Stephen;
ולא יכלו עמד לנגד החכמה והרוח אשר דבר בו׃ | 10 |
and they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.
ויסיתו בו אנשים אמרים שמענו אתו מדבר גדופים במשה ובאלהים׃ | 11 |
Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and God.
ויעוררו את העם ואת הזקנים והסופרים ויקומו עליו ויחטפהו ויביאהו לפני הסנהדרין׃ | 12 |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him to the council,
ויעמידו עדי שקר אשר אמרו האיש הזה איננו חדל מהטיח דברים נגד מקום הקדש הזה ונגד התורה׃ | 13 |
and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against the holy place, and the Law.
כי שמענהו אמר זה ישוע הנצרי יתץ את המקום הזה וישנה את החקים אשר מסר לנו משה׃ | 14 |
For we have heard him say, This Jesus the Nazarene will destroy this place, and change the customs which Moses delivered to us.
ויסתכלו בו כל הישבים בסנהדרין ויראו את פניו כפני מלאך אלהים׃ | 15 |
And all that sat in the council, looking steadily upon him, saw his face like the face of an angel.