< מַעֲשֵׂי הַשְּׁלִיחִים 3 >
ופטרוס ויוחנן עלים יחדו אל המקדש לעת התפלה בשעה התשיעית׃ | 1 |
One day Peter and John were going up together for the hour of prayer, at three in the afternoon,
ואיש אחד פסח מבטן אמו מובא שמה אשר יושיבהו יום יום שער המקדש הנקרא שער המהדר לשאל מתנות מאת באי המקדש׃ | 2 |
when a man lame from his birth was carried along, who was wont to be laid each day near the gate of the Temple called the Beautiful Gate, to ask alms of those who were going into the Temple.
ויהי כראותו את פטרוס ואת יוחנן באים אל המקדש ויבקש לקחת מאתם צדקה׃ | 3 |
When he saw Peter and John about to go into the Temple, he kept asking them for alms;
ויסתכל בו פטרוס וגם יוחנן ויאמר אליו הביטה אלינו׃ | 4 |
Peter fixed his eyes upon him, as did John, and said, "Look at us."
וישם פניו אליהם בקותו לקחת מאתם דבר׃ | 5 |
So he waited, expecting to get something from them. Then Peter said.
ויאמר פטרוס כסף וזהב אין לי אבל את אשר בידי אתננו לך בשם ישוע המשיח הנצרי קום התהלך׃ | 6 |
"I have neither silver nor gold, but what I do have, this I am going to give to you; in the name of Jesus Christ, the Nazarene, walk!"
ויאחז ביד ימינו ויקם אותו ויתחזקו פתאם רגליו וקרסליו׃ | 7 |
Then taking his right hand he lifted him up. Instantly his feet and ankle-bones were strengthened;
ויקפץ ויתהלך ויבא אתם אל המקדש מתהלך ומרקד ומשבח את האלהים׃ | 8 |
and leaping forth he stood on his feet, and began to walk, and went with them into the Temple, walking, and leaping, and praising God.
ויראהו כל העם מתהלך ומשבח את האלהים׃ | 9 |
When all the people saw him walking and praising God,
ויכירו אותו כי הוא אשר היה ישב לשאל צדקה בשער המקדש המהדר וימלאו שמה ושממון על הנעשה לו׃ | 10 |
and recognized that this was the man who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the Temple, they were filled with awe and amazement at what had happened to him.
ויהי הוא מחזיק בפטרוס וביוחנן וירץ אליהם כל העם אל האולם הנקרא אולם של שלמה וישתוממו׃ | 11 |
While he was clinging to Peter and John, all the people crowded awe- struck around them, in what was known as Solomon’s Portico.
וירא פטרוס ויען ויאמר אל העם אנשי ישראל מה אתם תמהים על זאת ומה תסתכלו בנו כאלו אנחנו בכחנו ובחסידותנו שמנו את זה מתהלך׃ | 12 |
When he saw this, Peter said to the people. "Men of Israel, why are you wondering at this? Why do you stare at us, as if by our own power or piety we had made this man to walk?
אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב אלהי אבותינו הוא פאר את עבדו ישוע אשר אתם מסרתם אותו וכחשתם בו בפני פילטוס כשהיה דן לפטרו׃ | 13 |
"The God of Abram, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you betrayed and disowned before Pilate, when he had decided to let him go;
אבל אתם כחשתם בקדוש ובצדיק ובקשתם כי יחן לכם איש רצח׃ | 14 |
"but you disowned the holy and righteous One, and asked as a favor the release of a murderer.
ואת שר החיים הרגתם אשר האלהים הקימו מן המתים ואנחנו עדיו׃ | 15 |
"The Pioneer of Life you put to death. But God has raised him from the dead, and we are witnesses of that fact.
ולמען אמונת שמו חזק שמו את האיש הזה אשר אתם ראים ומכירים אתו והאמונה אשר לנו על ידו היא העלתה לו את הארכה הזאת לעיני כלכם׃ | 16 |
"And his name, on the ground of faith in his name, has made strong this man, whom you now see and know; yes, the faith that is through him has made this man sound and strong again, in the presence of you all.
ועתה אחי ידע אני כי בבלי דעת עשיתם גם אתם גם ראשיכם׃ | 17 |
"And now, brothers, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.
והאלהים ככה מלא את אשר הגיד מקדם בפי כל נביאיו כי יענה המשיח׃ | 18 |
"But God has thus fulfilled what he foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.
לכן הנחמו ושובו וימחו חטאיכם׃ | 19 |
"Repent then! and reform, from the blotting out of your sins, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord;
למען אשר יבאו ימי רוחה מלפני יהוה וישלח את אשר בשרו לכם מקדם את ישוע המשיח׃ | 20 |
"and that he may send Jesus, your appointed Messiah,
אשר צריך כי יקבלהו השמים עד ימי שוב כל הדברים לתקונם אשר דבר עליהם האלהים בפי נביאיו הקדושים מימי עולם׃ (aiōn ) | 21 |
"whom the heavens must receive until the time of restoration of all things. "God spoke of this ages ago, through the mouth of his holy prophets. (aiōn )
הן משה אמר אל אבותינו נביא יקים לכם יהוה אלהיכם מקרב אחיכם כמני אליו תשמעון ככל אשר ידבר אליכם׃ | 22 |
"Moses, for example, said. "The Lord your God will raise up a Prophet for you from among your brothers, as he raised up me; you must listen to whatever he may tell you;
והיה כל הנפש אשר לא תשמע אל הנביא ההוא ונכרתה מעמיה׃ | 23 |
"and it shall be that every soul who will not listen to that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.
וגם כל הנביאים משמואל ואשר נבאו אחריו כלם הגידו מראש את הימים האלה׃ | 24 |
"Yes, and all the prophets from Samuel and his successors, all that have spoken, have also told of those days.
אתם בני הנביאים ובני הברית אשר כרת האלהים עם אבותינו באמרו אל אברהם ונברכו בזרעך כל משפחות האדמה׃ | 25 |
"You are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, "And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
לכם בראשונה העמיד האלהים את עבדו ישוע וישלחהו לברך אתכם בשובכם כל איש מרע מעלליכם׃ | 26 |
"It was for you first that God raised up his Servant, and sent him to bless you in turning every one of you away from your wicked ways."