< מַעֲשֵׂי הַשְּׁלִיחִים 2 >

וביום מלאת שבעת השבעות ויתאספו כלם לב אחד׃ 1
五旬節到了,門徒都聚集在一處。
ויהי פתאם קול רעש מן השמים כקול רוח סערה וימלא את כל הבית אשר ישבו בו׃ 2
忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子,
ותראינה אליהם לשנות נחלקות ומראיהן כאש ותנוחינה אחת אחת על כל אחד מהם׃ 3
又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。
וימלאו כלם רוח הקדש ויחלו לדבר בלשנות אחרות כאשר נתנם הרוח להטיף׃ 4
他們就都被聖靈充滿,按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
ובירושלים שכנו יהודים אנשי חסד מכל גוי וגוי אשר תחת השמים׃ 5
那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。
ויהי בהיות קול הרעש ההוא ויקבצו עם רב ויהיו נבכים כי איש איש שמע אתם מדברים בשפת עמו׃ 6
這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶;
וישתוממו ויתמהו ויאמרו איש אל רעהו הנה כל אלה המדברים הלא גלילים המה׃ 7
都驚訝希奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎?
ואיך אנחנו שמעים אתם איש כשפת ארץ מולדתנו׃ 8
我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?
פרתיים ומדים ועילמים וישבי ארם נהרים יהודה וקפודקיה פנטוס ואסיא׃ 9
我們帕提亞人、米底亞人、以攔人,和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、
פרוגיא ופמפוליא מצרים וחבל לוב אשר על יד קוריני והבאים מרומי גם יהודים גם גרים׃ 10
弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人,
כרתים וערבים הנה אנחנו שמעים אתם מספרים בלשנותינו גדלות האלהים׃ 11
克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說上帝的大作為。」
וישתוממו כלם ויבהלו ויאמרו איש אל אחיו מה תהיה זאת׃ 12
眾人就都驚訝猜疑,彼此說:「這是甚麼意思呢?」
ואחרים לעגו ויאמרו כי מלאי עסיס המה׃ 13
還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了。」
אז יעמד פטרוס ועשתי העשר עמו וישא את קולו וידבר אליהם אנשי יהודה וישבי ירושלים כלכם זאת תודע לכם והאזינו אל דברי׃ 14
彼得和十一個使徒站起,高聲說:「猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪,這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。
כי אלה לא שכורים המה כאשר חשבתם כי שעה שלישית ביום עתה׃ 15
你們想這些人是醉了;其實不是醉了,因為時候剛到巳初。
אבל זה הוא האמור על ידי יואל הנביא׃ 16
這正是先知約珥所說的:
והיה באחרית הימים נאם אלהים אשפך את רוחי על כל בשר ונבאו בניכם ובנתיכם ובחוריכם חזינות יראו וזקניכם חלמות יחלמון׃ 17
上帝說:在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡有血氣的。 你們的兒女要說預言; 你們的少年人要見異象; 老年人要做異夢。
וגם על עבדי ועל שפחותי בימים ההמה אשפך את רוחי ונבאו׃ 18
在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女, 他們就要說預言。
ונתתי מופתים בשמים ממעל ואתות בארץ מתחת דם ואש ותימרות עשן׃ 19
在天上,我要顯出奇事; 在地下, 我要顯出神蹟; 有血,有火,有煙霧。
השמש יהפך לחשך והירח לדם לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא׃ 20
日頭要變為黑暗, 月亮要變為血; 這都在主大而明顯的日子未到以前。
והיה כל אשר יקרא בשם יהוה ימלט׃ 21
到那時候, 凡求告主名的,就必得救。
אנשי ישראל שמעו הדברים האלה ישוע הנצרי האיש אשר נאמן לכם מאת האלהים בגבורות ובמופתים ובאתות אשר האלהים עשה על ידו בתוככם כאשר ידעתם גם אתם׃ 22
「以色列人哪,請聽我的話:上帝藉着拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事、神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。
אתו הנמסר על פי עצת האלהים הנחרצה וידיעתו מקום לקחתם ובידי רשעים הוקעתם והרגתם אתו׃ 23
他既按着上帝的定旨先見被交與人,你們就藉着無法之人的手,把他釘在十字架上,殺了。
והאלהים הקימו מן המתים בהתיר את חבלי המות באשר נמנע מן המות לעצר אתו׃ 24
上帝卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。
כי דוד אמר עליו שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל אמוט׃ 25
大衛指着他說: 我看見主常在我眼前; 他在我右邊,叫我不至於搖動。
לכן שמח לבי ויגל כבודי אף בשרי ישכן לבטח׃ 26
所以,我心裏歡喜, 我的靈快樂; 並且我的肉身要安居在指望中。
כי לא תעזב נפשי לשאול לא תתן חסידך לראות שחת׃ (Hadēs g86) 27
因你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。 (Hadēs g86)
תודיעני ארחות חיים שבע שמחות את פניך׃ 28
你已將生命的道路指示我, 必叫我因見你的面 得着滿足的快樂。
אנשים אחים הניחו לי ואדברה באזני כלכם על דוד אבינו אשר גם מת גם נקבר וקבורתו אתנו היא עד היום הזה׃ 29
「弟兄們!先祖大衛的事,我可以明明地對你們說:他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裏。
והוא בהיותו נביא ומדעתו את השבועה אשר נשבע לו האלהים להקים את המשיח כפי הבשר מפרי חלציו להושיבו על כסאו׃ 30
大衛既是先知,又曉得上帝曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上,
לכן בחזותו מראש דבר על תקומת המשיח כי לא נעזבה נפשו לשאול וגם בשרו לא ראה שחת׃ (Hadēs g86) 31
就預先看明這事,講論基督復活說: 他的靈魂不撇在陰間; 他的肉身也不見朽壞。 (Hadēs g86)
את ישוע זה הקים אלהים מן המתים ואנחנו כלנו עדיו׃ 32
這耶穌,上帝已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
ועתה אחרי הנשאו בימין האלהים לקח מאת האב את הבטחת רוח הקדש וישפך את אשר אתם ראים ושמעים׃ 33
他既被上帝的右手高舉,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
כי דוד לא עלה השמימה והנה הוא אמר נאם יהוה לאדני שב לימיני׃ 34
大衛並沒有升到天上,但自己說: 主對我主說: 你坐在我的右邊,
עד אשית איביך הדם לרגליך׃ 35
等我使你仇敵作你的腳凳。
לכן ידע נא בית ישראל כלו כי לאדון ולמשיח שמו האלהים את ישוע זה אשר צלבתם׃ 36
「故此,以色列全家當確實地知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,上帝已經立他為主,為基督了。」
ויהי כשמעם התעצבו אל לבם ויאמרו אל פטרוס ואל שאר השליחים אנשים אחים מה עלינו לעשות׃ 37
眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」
ויאמר פטרוס אליהם שובו מדרכיכם והטבלו כל איש מכם על שם ישוע המשיח לסליחת חטאיכם וקבלתם את מתנת רוח הקדש׃ 38
彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;
כי לכם ההבטחה ולבניכם ולכל הרחוקים לכל אשר קרא יהוה אלהינו׃ 39
因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主-我們上帝所召來的。」
ויעד עוד בהם באמרים אחרים הרבה ויזהר אתם לאמר המלטו נא מדור תהפכות הזה׃ 40
彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
ויקבלו את דברו בשמחה ויטבלו וביום ההוא נוספו כשלשת אלפי נפש׃ 41
於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人,
ויהיו שקדים על תורת השליחים ועל ההתחברות ועל בציעת הלחם ועל התפלה׃ 42
都恆心遵守使徒的教訓,彼此交接,擘餅,祈禱。
ותפל אימה על כל נפש ומופתים רבים ואתות נעשו על ידי השליחים בירושלים׃ 43
眾人都懼怕;使徒又行了許多奇事神蹟。
וכל המאמינים התאחדו יחד ויהי להם הכל בשתפות׃ 44
信的人都在一處,凡物公用,
ואת אחזתם ואת רכושם מכרו ויחלקו אתם לכלם לאיש איש די מחסורו׃ 45
並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。
ויום יום היו שקדים במקדש לב אחד ויבצעו את הלחם בבית בבית׃ 46
他們天天同心合意恆切地在殿裏,且在家中擘餅,存着歡喜、誠實的心用飯,
ויאכלו מזונם בגילה ובתם לבב וישבחו את האלהים וימצאו חן בעיני כל העם והאדון הוסיף יום יום על העדה את הנושעים׃ 47
讚美上帝,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。

< מַעֲשֵׂי הַשְּׁלִיחִים 2 >