< מַעֲשֵׂי הַשְּׁלִיחִים 15 >

ואנשים ירדו מיהודה וילמדו את האחים לאמר אם לא תמולו כדת משה לא תושעון׃ 1
Some men came down from Judea to Antioch and taught the brothers, saying, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
ויהי על זאת ריב ומחלקת לא קלה לפולוס ולבר נבא עמהם ויגזרו כי פולוס ובר נבא ואחרים מהם יעלו ירושלים אל השליחים והזקנים על אדות השאלה הזאת׃ 2
This brought Paul and Barnabas into a sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas along with some others from among them were appointed to go up to Jerusalem to meet with the apostles and elders about this question.
ותלוה אתם הקהלה ויעברו את פינוקיא ואת שמרון מספרים את תשובת הגוים וישמחו את כל האחים שמחה גדולה׃ 3
They therefore, being sent by the church, passed through both Phoenicia and Samaria and announced the conversion of the Gentiles. They brought great joy to all the brothers.
ויהי כבאם ירושלים ויקבלו אתם הקהלה והשליחים והזקנים ויגידו להם את אשר הגדיל האלהים לעשות עמהם׃ 4
When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and the elders, and they reported all the things that God had done with them.
ויקומו אנשים מאמינים מכת הפרושים ויאמרו כי חובה היא למול אתם ולצותם לשמר את תורת משה׃ 5
But certain men who believed, who belonged to the group of Pharisees, stood up and said, “It is necessary to circumcise them and to command them to keep the law of Moses.”
ויקהלו השליחים והזקנים לעין בדבר הזה׃ 6
So the apostles and the elders gathered together to consider this matter.
ויהי ברבות המחלקת קם פטרוס ויאמר אליהם אנשים אחים אתם ידעתם כי מימים ראשים בי בחר האלהים מכלנו אשר ישמעו הגוים מפי את דבר הבשורה ויאמינו׃ 7
After much debate, Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that a good while ago God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.
והאלהים ידע הלבבות העיד עליהם בתתו גם להם את רוח הקדש כאשר נתן לנו׃ 8
God, who knows the heart, witnesses to them, giving them the Holy Spirit, just as he did to us;
ולא הבדיל בינינו וביניהם כי טהר את לבבם על ידי האמונה׃ 9
and he made no distinction between us and them, making their hearts clean by faith.
ועתה מה תנסו את האלהים לשום על על צוארי התלמידים אשר גם אבותינו גם אנחנו לא יכלנו לשאת׃ 10
Now therefore why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
אבל בחסד ישוע המשיח אדנינו נאמין להושע כמוהם כמונו׃ 11
But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were.”
ויחרישו כל הקהל וישמעו אל בר נבא ואל פולוס מספרים את האתות והמופתים אשר הרבה האלהים לעשות על ידיהם בקרב הגוים׃ 12
All the multitude kept silent while they listened to Barnabas and Paul report the signs and wonders God had worked among the Gentiles through them.
ויכלו לדבר ויען יעקב ויאמר אנשים אחים שמעו אלי׃ 13
After they stopped speaking, James answered, saying, “Brothers, listen to me.
שמעון ספר איך האלהים ראה לו בראשונה לקחת מבין הגוים עם לשמו׃ 14
Simon has told how God first graciously helped the Gentiles in order to take from them a people for his name.
ולזאת מסכימים דברי הנביאים ככתוב׃ 15
The words of the prophets agree with this, as it is written,
אחרי זאת אשוב ואקים את סכת דויד הנפלת והרסותיה אקים ובניתיה׃ 16
'After these things I will return, and I will build again the tent of David, which has fallen down; I will set up and restore its ruins again,
למען ידרשו שארית אדם את יהוה וכל הגוים אשר נקרא שמי עליהם נאם יהוה עשה כל אלה׃ 17
so that the remnant of men may seek the Lord, including all the Gentiles called by my name.'
נודעים לאלהים מעולם כל מעשיו׃ (aiōn g165) 18
This is what the Lord says, who has done these things that have been known from ancient times. (aiōn g165)
ועל כן אני דן שלא להחמיר על השבים מן הגוים לאלהים׃ 19
Therefore, my opinion is, that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God.
רק לכתב אליהם אשר ירחקו מטמאת האלילים ומן הזנות ומבשר הנחנק ומן הדם׃ 20
But we will write to them that they must keep away from the pollution of idols, from sexual immorality, and from the meat of strangled animals, and from blood.
כי משה מדרת עולם יש לו מגידיו בכל עיר ועיר ויקרא בבתי הכנסיות מדי שבת בשבתו׃ 21
For Moses has been proclaimed in every city from the ancient times and he is read in the synagogues every Sabbath.”
וייטב בעיני השליחים והזקנים עם כל הקהל לבחר מהם אנשים ולשלח אתם אל אנטיוכיא עם פולוס ובר נבא את יהודה המכנה בר שבא ואת סילא אנשי שם בין האחים׃ 22
Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose Judas called Barsabbas, and Silas, who were leaders of the church, and send them to Antioch with Paul and Barnabas.
ויכתבו וישלחו על ידם לאמר אנחנו השליחים והזקנים והאחים שאלים לשלום האחים אשר מן הגוים באנטיוכיא ובסוריא ובקיליקיא׃ 23
They wrote this: “From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings!
יען וביען שמענו כי יצאו מאתנו מבלבלים אתכם ומקלקלים נפשתיכם בדברים באמרם לכם להמול ולשמר את התורה אשר לא צוינו אותם׃ 24
We have heard that certain men have gone out from us, with no orders from us, and have disturbed you with teachings that upset your souls.
לכן טוב בעיני כלנו יחדו לבחר אנשים לשלחם אליכם עם חביבינו בר נבא ופולוס׃ 25
This being so, all of us have agreed to choose men and to send them to you along with our beloved Barnabas and Paul,
אנשים אשר מסרו נפשם על שם אדנינו ישוע המשיח׃ 26
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
על כן שלחנו את יהודה ואת סילא אשר גם המה יגידו זאת בפיהם׃ 27
Therefore we are sending Judas and Silas, who will tell you the same thing themselves in their own words.
כי טוב לפני רוח הקדש ולפנינו לבלתי שום עליכם משא אחר לבד מאלה הדברים הצריכים׃ 28
For it seemed good to the Holy Spirit and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
אשר תרחקו מזבחי אלילים ומן הדם ומבשר הנחנק ומן הזנות אם מאלה תשמרו את נפשתיכם תיטיבו לעשות ושלום לכם׃ 29
that you abstain from things sacrificed to idols, blood, things strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, it shall be well with you. Farewell.”
וישלחו האנשים ויבאו אל אנטיוכיא ויקהילו את העם ויתנו להם את האגרת׃ 30
So they, when they were dismissed, came down to Antioch; after they gathered the multitude together, they delivered the letter.
ויקראו אתה וישמחו על הנחמה׃ 31
When they had read it, they rejoiced because of the encouragement.
ויהודה וסילא אשר גם הם נביאים נחמו האחים בדברים רבים ויחזקום׃ 32
Judas and Silas, also prophets, encouraged the brothers with many words and strengthened them.
ויהיו שם ימים אחדים וישלחום האחים בשלום אל השליחים׃ 33
After they had spent some time there, they were sent away in peace from the brothers to those who had sent them.
וייטב בעיני סילא לשבת שם׃ 34
ופולוס ובר נבא ישבו באנטיוכיא וילמדו ויבשרו את דבר יהוה המה וגם רבים אחרים עמם׃ 35
But Paul and Barnabas stayed in Antioch along with many others, where they taught and proclaimed the word of the Lord.
ויהי מקץ ימים ויאמר פולוס אל בר נבא לכה ונשובה ונפקדה את אחינו בכל עיר ועיר אשר קראנו שם את דבר יהוה ונראה מה המה׃ 36
After some days Paul said to Barnabas, “Let us return now and visit the brothers in every city where we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.”
ובר נבא יעץ לקחת אתם את יוחנן המכנה מרקוס׃ 37
Barnabas wanted to also take with them John who was called Mark.
אך פולוס לא אבה לקחת אתם את האיש אשר סר מעליהם בפמפוליא ולא הלך אתם במלאכתם׃ 38
But Paul thought it was not good to take Mark, who had left them in Pamphylia and did not go further with them in the work.
ויהי רגז עד אשר נפרדו איש מאחיו ויקח בר נבא את מרקוס ויסע באניה אל קפרוס׃ 39
Then there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.
ופולוס בחר לו את סילא וימסרהו האחים אל חסד יהוה ויצא׃ 40
But Paul chose Silas and left, after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord.
ויעבר בסוריא ובקיליקיא ויחזק את הקהלות׃ 41
Then he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.

< מַעֲשֵׂי הַשְּׁלִיחִים 15 >