< מַעֲשֵׂי הַשְּׁלִיחִים 15 >
ואנשים ירדו מיהודה וילמדו את האחים לאמר אם לא תמולו כדת משה לא תושעון׃ | 1 |
And certain men came down from Judea, and taught the brethren, saying: Unless you be circumcised, according to the custom of Moses, you can not be saved.
ויהי על זאת ריב ומחלקת לא קלה לפולוס ולבר נבא עמהם ויגזרו כי פולוס ובר נבא ואחרים מהם יעלו ירושלים אל השליחים והזקנים על אדות השאלה הזאת׃ | 2 |
Therefore, after Paul and Barnabas had no little dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain others from among them, should go up to Jerusalem, to the apostles and elders, about this question.
ותלוה אתם הקהלה ויעברו את פינוקיא ואת שמרון מספרים את תשובת הגוים וישמחו את כל האחים שמחה גדולה׃ | 3 |
Being, therefore, con ducted on their journey by the church, they passed through Phenicia and Samaria, making known the conversion of the Gentiles; and they gave great joy to all the brethren.
ויהי כבאם ירושלים ויקבלו אתם הקהלה והשליחים והזקנים ויגידו להם את אשר הגדיל האלהים לעשות עמהם׃ | 4 |
When they arrived at Jerusalem, they were received by the church, and the apostles and elders, and they declared all that God had done with them.
ויקומו אנשים מאמינים מכת הפרושים ויאמרו כי חובה היא למול אתם ולצותם לשמר את תורת משה׃ | 5 |
But some of the sect of the Pharisees, who believed, arose, saying, that it was necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
ויקהלו השליחים והזקנים לעין בדבר הזה׃ | 6 |
And the apostles and elders came together to deliberate about this matter.
ויהי ברבות המחלקת קם פטרוס ויאמר אליהם אנשים אחים אתם ידעתם כי מימים ראשים בי בחר האלהים מכלנו אשר ישמעו הגוים מפי את דבר הבשורה ויאמינו׃ | 7 |
And after there had been much disputing, Peter arose, and said to them: Brethren, you know that, at the beginning, God made choice among us, that, by my mouth, the Gentiles should hear the word of the Gospel, and believe.
והאלהים ידע הלבבות העיד עליהם בתתו גם להם את רוח הקדש כאשר נתן לנו׃ | 8 |
And God, who knows the heart, became a witness for them, by giving them the Holy Spirit, as he gave it also to us;
ולא הבדיל בינינו וביניהם כי טהר את לבבם על ידי האמונה׃ | 9 |
and he made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.
ועתה מה תנסו את האלהים לשום על על צוארי התלמידים אשר גם אבותינו גם אנחנו לא יכלנו לשאת׃ | 10 |
Now, therefore, why do you put God to the proof, by placing a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers, nor we ourselves, were able to bear?
אבל בחסד ישוע המשיח אדנינו נאמין להושע כמוהם כמונו׃ | 11 |
But we believe that we shall be saved, even as they, through the grace of our Lord Jesus Christ.
ויחרישו כל הקהל וישמעו אל בר נבא ואל פולוס מספרים את האתות והמופתים אשר הרבה האלהים לעשות על ידיהם בקרב הגוים׃ | 12 |
Then all the multitude kept silence, and listened to Barnabas and Paul, while they made known what signs and wonders God had done by them among the Gentiles.
ויכלו לדבר ויען יעקב ויאמר אנשים אחים שמעו אלי׃ | 13 |
And after they were silent, James answered and said: Brethren, hear me;
שמעון ספר איך האלהים ראה לו בראשונה לקחת מבין הגוים עם לשמו׃ | 14 |
Simeon has declared how God, at the first, did visit the Gentiles, in order to take out from among them a people for his name.
ולזאת מסכימים דברי הנביאים ככתוב׃ | 15 |
And with this agree the words of the prophets; as it is written,
אחרי זאת אשוב ואקים את סכת דויד הנפלת והרסותיה אקים ובניתיה׃ | 16 |
After this I will return, and build again the tabernacle of David which has fallen down; and I will build again its ruins, and I will set it up;
למען ידרשו שארית אדם את יהוה וכל הגוים אשר נקרא שמי עליהם נאם יהוה עשה כל אלה׃ | 17 |
that the rest of men may seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name has been called, says the Lord, who does all these things.
נודעים לאלהים מעולם כל מעשיו׃ (aiōn ) | 18 |
Known to God from eternity are all bis works. (aiōn )
ועל כן אני דן שלא להחמיר על השבים מן הגוים לאלהים׃ | 19 |
For these reasons, my judgment is, that we give no trouble to those who, from among the Gentiles, have turned to God;
רק לכתב אליהם אשר ירחקו מטמאת האלילים ומן הזנות ומבשר הנחנק ומן הדם׃ | 20 |
but that we write to them to abstain from pollutions of idols, and from lewdness, and from what is strangled, and from blood.
כי משה מדרת עולם יש לו מגידיו בכל עיר ועיר ויקרא בבתי הכנסיות מדי שבת בשבתו׃ | 21 |
For, from ancient times, Moses has, in every city, those who preach him, being read in the synagogue every sabbath-day.
וייטב בעיני השליחים והזקנים עם כל הקהל לבחר מהם אנשים ולשלח אתם אל אנטיוכיא עם פולוס ובר נבא את יהודה המכנה בר שבא ואת סילא אנשי שם בין האחים׃ | 22 |
Then it pleased the apostles and the elders, with the whole church, to send to Antioch, with Paul and Barnabas, chosen men from among themselves; Judas, who was surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren;
ויכתבו וישלחו על ידם לאמר אנחנו השליחים והזקנים והאחים שאלים לשלום האחים אשר מן הגוים באנטיוכיא ובסוריא ובקיליקיא׃ | 23 |
and they wrote by their hands as follows: The apostles, and the elders, and the brethren, to the brethren of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:
יען וביען שמענו כי יצאו מאתנו מבלבלים אתכם ומקלקלים נפשתיכם בדברים באמרם לכם להמול ולשמר את התורה אשר לא צוינו אותם׃ | 24 |
Inasmuch as we have heard that certain persons went out from us and troubled you with words, subverting your souls, saying, That you must be circumcised, and keep the law, to whom we gave no commandment,
לכן טוב בעיני כלנו יחדו לבחר אנשים לשלחם אליכם עם חביבינו בר נבא ופולוס׃ | 25 |
it has seemed good to us, having come together with one mind, to send chosen men to you, with our beloved Barnabas and Paul,
אנשים אשר מסרו נפשם על שם אדנינו ישוע המשיח׃ | 26 |
men who have endangered their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
על כן שלחנו את יהודה ואת סילא אשר גם המה יגידו זאת בפיהם׃ | 27 |
We have sent, therefore, Judas and Silas, who will tell you the same things in word.
כי טוב לפני רוח הקדש ולפנינו לבלתי שום עליכם משא אחר לבד מאלה הדברים הצריכים׃ | 28 |
For it has seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
אשר תרחקו מזבחי אלילים ומן הדם ומבשר הנחנק ומן הזנות אם מאלה תשמרו את נפשתיכם תיטיבו לעשות ושלום לכם׃ | 29 |
That you abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from lewdness; from which if you keep yourselves carefully, you will do well. Farewell.
וישלחו האנשים ויבאו אל אנטיוכיא ויקהילו את העם ויתנו להם את האגרת׃ | 30 |
So when these men were dismissed, they came to Antioch: and having assembled the multitude, they delivered this letter.
ויקראו אתה וישמחו על הנחמה׃ | 31 |
When they had read it, they rejoiced for the consolation which it gave.
ויהודה וסילא אשר גם הם נביאים נחמו האחים בדברים רבים ויחזקום׃ | 32 |
And Judas and Silas, who were also prophets, exhorted the brethren with many words, and strengthened them.
ויהיו שם ימים אחדים וישלחום האחים בשלום אל השליחים׃ | 33 |
And after spending some time, they were dismissed in peace from the brethren, to those who had sent them.
וייטב בעיני סילא לשבת שם׃ | 34 |
But it pleased Silas to remain there.
ופולוס ובר נבא ישבו באנטיוכיא וילמדו ויבשרו את דבר יהוה המה וגם רבים אחרים עמם׃ | 35 |
Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching, with many others, the word of the Lord.
ויהי מקץ ימים ויאמר פולוס אל בר נבא לכה ונשובה ונפקדה את אחינו בכל עיר ועיר אשר קראנו שם את דבר יהוה ונראה מה המה׃ | 36 |
And, after some days, Paul said to Barnabas, let us return, and visit our brethren in every city in which we have preached the word of the Lord, and see how they do.
ובר נבא יעץ לקחת אתם את יוחנן המכנה מרקוס׃ | 37 |
And Barnabas determined to take with him John, whose surname was Mark.
אך פולוס לא אבה לקחת אתם את האיש אשר סר מעליהם בפמפוליא ולא הלך אתם במלאכתם׃ | 38 |
But Paul did not think it proper to take with them him who had departed from them from Pamphylia, and did not go with them to the work.
ויהי רגז עד אשר נפרדו איש מאחיו ויקח בר נבא את מרקוס ויסע באניה אל קפרוס׃ | 39 |
There was, therefore, a sharp contention, so that they separated from each other: and Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus.
ופולוס בחר לו את סילא וימסרהו האחים אל חסד יהוה ויצא׃ | 40 |
But Paul chose Silas, and departed, having been commended to the grace of God by the brethren.
ויעבר בסוריא ובקיליקיא ויחזק את הקהלות׃ | 41 |
And he passed through Syria and Cilicia, strengthening the churches.