< הַשְּׁלִישִׁית לְיוֹחָנָן 1 >
הזקן אל גיוס החביב אשר אני אהב אתו באמת׃ | 1 |
我長老致書給可愛的加約,就是我在真理內所愛的。
חביבי חפצי הוא כי ייטב לך בכל דבר ותחזק כאשר טוב לך בנפשך׃ | 2 |
親愛的,祝你諸事順利,並祝你健康,就如你的靈魂常順利一樣。
כי שמחתי למאד כאשר באו אחים ויעידו על אמתך אשר מתהלך באמת אתה׃ | 3 |
有些弟兄來,證明你在真理內,就是說你怎樣在真理內生活,我很是高興。
אין לי שמחה גדולה מלשמע את אשר בני יתהלכו באמת׃ | 4 |
我聽說我的孩子們在真理內生活,我沒有比這再大的喜樂了。
חביבי באמונה כל מעשיך עם האחים ועם הארחים׃ | 5 |
親愛的,凡你對弟兄,尤其對旅客所行的,都是真信徒的行為。
אשר העידו על אהבתך בפני הקהל ואף תיטיב לעשות בלותך אתם כאשר יאתה לפני אלהים׃ | 6 |
他們在教會前證明了你的愛德。你若以相稱天主的態度,幫助他們走上旅途,就是做了善事,
כי בעבור שמו יצאו ולא לקחו מאומה מן הגוים׃ | 7 |
因為他們出發是為主的名字,並沒有從外教人接受什麼;
על כן חיבים אנחנו לקבל אתם למען נהיה עזרים לאמת׃ | 8 |
所以我們應當款待這樣的人,為叫我們成為與真理合作的人。
אני כתבתי אל הקהלה אך דיוטריפס המתאוה להיות עליהם לראש איננו מקבל אתנו׃ | 9 |
我給教會寫過信,但是那在他們中間愛作首領的狄約勒斐,卻不承認我們。
על כן בבאי אזכיר את מעשיו אשר הוא עשה בספרו עלינו דברים רעים ולא דיו שלא יקבל את האחים כי גם ימנע את החפצים לקבל ויגרשם מתוך הקהלה׃ | 10 |
為此,我若來到,必要指摘他所行的事,就是他用惡言惡語誹謗我們的事;但這為他還不夠:他自己不款待弟兄們,連那願意款待的,他也加以阻止,甚而將他們逐出教會。
חביבי אל תרדף הרעה כי אם הטוב העשה טוב הוא מאלהים והעשה רע לא ראה את האלהים׃ | 11 |
親愛的,你不要效法惡,但要效法善:那行善的是出於天主,那作惡的是沒有見過天主。
על דימטריוס העידו הכל וגם האמת עצמה וגם אנחנו מעידים עליו וידעתם כי עדותנו היא נאמנה׃ | 12 |
眾人和真理本身都給德默特琉作證,我們自己也給他作證,而你也知道我們所作的證是真實的。
הרבה לי לכתב ולא חפצתי לכתב אליך בדיו ובקנה׃ | 13 |
我本來有許多事要寫給你,但是我不願意以筆墨給你寫;
אבל אקוה לראותך במהרה ופה אל פה נדבר׃ [ (III John 1:15) שלום לך הרעים שאלים לשלומך שאל לשלום הרעים לאיש איש בשמו׃ ] | 14 |
只希望快見到你,我們好親口面談。 祝你平安!朋友都問候你。請你也一一問候各位朋友。